فرهنگی و هنری فرهنگ ایران اسلامی و نیز زبان فارسی در بالکان جایگاه خاصی دارد

  • شروع کننده موضوع ~*~havva~*~
  • بازدیدها 121
  • پاسخ ها 0
  • تاریخ شروع

~*~havva~*~

مدیر بازنشسته
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2016/04/06
ارسالی ها
2,276
امتیاز واکنش
23,187
امتیاز
916
بلگراد- ایرنا- معاون بین الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ایران با اشاره به اینکه منطقه بالکان از دیرباز محل تلاقی فرهنگ های متنوع شرقی و غربی بوده، گفت: فرهنگ کهن و معاصر ایران اسلامی و نیز زبان و ادبیات فارسی در جوامع حاضر در بالکان جایگاه خاصی داشته و دارد.


82305593-71167637.jpg
به گزارش ایرنا، «عباس خامه یار» که عصر شنبه برای بررسی گسترش روابط فرهنگی کشورمان با کشورهای حوزه بالکان ابتدا وارد بلگراد پایتخت صربستان شده، در گفت و گوی اختصاصی با خبرنگار ایرنا در بلگراد در باره این منطقه از اروپا گفت: سوابق و مشترکات تاریخی، فرهنگی و دینی ایران با ملت های حوزه بالکان نقش پل ارتباطی دارد.
معاون بین الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات کشورمان افزود: اصولاً در طول تاریخ فرهنگ، هنر و ادبیات ایران در سطح جهان نقش بسزایی داشته و همین امر یکی از امتیازات منحصر بفرد ما تلقی می شود که از گذشته های دور تا به امروز استمرار داشته است.
«هم اینک با توجه به این دیرینه ارزشمند، جمهوری اسلامی ایران علاقه مند است که با کشورهای جهان روابط نوینی را رقم بزند و این پذیرفتنی نیست که در کشورهای مهم و تأثیرگزار منطقه، تعامل، همکاری و گفت وگو در عرصه های فرهنگی نداشته باشیم.»
خامه یار ادامه داد: به رغم محدودیت ها و موانع موجود فضا سازی ها و سیاهنمایی ها از سوی بدخواهان، ما در صدد هستیم با کشورهایی که تاکنون کمتر توجه شده، اهمیت بیشتری قائل شویم.'
وی ادامه داد: در این مسیر، طبیعی است که می بایستی روابط گذشته مجدداً مرور شود و به شرایط جدید و اهداف مشترک پیش رو که عناصر بنیادی در فرایند تصمیم سازی و تصمیم گیری خواهد داشت تکیه شود و بیش از هر چیز به روابط آکادمیک و تعامل هنری و ادبی بیاندیشیم. این فرایند شناخت نسبت به یکدیگر سبب می شود به صلح و ثبات و استقرار منطقه نزدیک شویم.
خامه یار در این گفت وگو در خصوص حضور فرهنگی ایران و اهمیت گسترش روابط فرهنگی با کشورهای حوزه بالکان برای کشورمان، اظهار کرد: روابط فرهنگی همواره زیرساخت هرگونه رابـ ـطه سیـاس*ـی، اقتصادی و تجاری محسوب می شود به ویژه در عصر حاضر که ارتباطات رسانه ای از موقعیت ویژه برخوردار است و ابزارهای نوین و گسترده نیز این موقعیت را تقویت کرده است.
'ضمن آنکه کشورهای حوزه بالکان همواره دوستان سنتی و تاریخی ایران محسوب می شوند؛ مشترکات زبانی، ادبی، هنری و دینی فراوانی وجود دارد که توجه به این بعد از قضیه می تواند در تصویرسازی و احیای درخشندگی و تلألو فرهنگی ایران زمین بسیار مؤثر باشد و از طرفی ما حوزه بالکان را از نگاه فرهنگی واجد اصالت و نقش آفرین در تحولات منطقه ای می دانیم.'
وی افزود: جوامع و ملت های این منطقه را اصولاً با تابلوی فرهنگ می شناسیم و مردم این خطه بیش از هر چیز سابقه فرهنگی و تمدنی دارند؛ بنابر این روشن است جمهوری اسلامی ایران که خود منبع و منشاء جوشش افکار، اندیشه ها و سلائق هنری و فرهنگی متنوع است، نسبت به گسترش روابط فرهنگی با حوزه بالکان جدی است.
خامه یار در ادامه در مورد اهمیت وجود رایزنی های فرهنگی کشورمان در این منطقه از اروپا برای روابط فرهنگی بیشتر، تصریح کرد: آنچه که مسلم است کشورهای بزرگی در این منطقه خواستار گسترش روابط فرهنگی با کشورمان هستند. اتفاقاً شرایط منطقه ای و بین المللی نیز همین اقتضا را دارد. ما تلاش می کنیم در حد توان و امکانات موجود روابط فرهنگی و گفت و گوهای فیمابین را در این راستا گسترش دهیم تا بتوانیم به نیاز و تقاضای روز افزون نخبه گان و فرهیختگان پاسخ مثبت بدهیم.
'این نکته نیز قابل توضیح است که نشر و گسترش فرهنگ و هنر فاخر کشورمان به رغم محدودیت ها و موانع موجود، به دلیل جذابیت ها و قابلیت های خود توانسته است نظر بسیاری از اصحاب فرهنگ، هنر و نسل جوان را در کشورهای گوناگون معطوف به خود نماید.'
وی افزود: از این جهت ما خوشوقتیم که نجابت و اصالت فرهنگ اسلامی ایرانی ماهیتی پویا پیش رونده دارد. انقلاب اسلامی و مفاهیم و ارزش های برخاسته از آن این پویایی و جذابیت را دو چندان کرده است. امیدواریم در آینده بتوانیم با امکانات و جذب ظرفیت های بیشتر کشورمان پاسخگوی نیازها و اقتضائات باشیم. بی شک این گونه بازدیدها و گفت وگوها با مسئولان و نخبگان عرصه های فرهنگی، گام نخست تحقق این امر و راه گسترش این روابط است.
'خوشبختانه حجم سنگین مخالفت ها و فضای گسترده تبلیغات ضد ایرانی و سیاهنمایی های ناجوانمردانه برخی از قدرت های جهانی و منطقه ای، نتوانسته است از محبوبیت فرهنگ و ادب ایران نزد نخبگان و فرهنگیان بکاهد. حقیقتاً پیام رسای انقلاب اسلامی و فرهنگ والای ایران بزرگ با تمدن کهن همچنان در جهان طنین انداز است.'
معاون بین الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به روابط فرهنگی کشورمان با صربستان که از 27 سال پیش آغاز شده و همواره در حال گسترش است و بویژه آنکه اخیرا؛ ایران میهمان ویژه شصت و یکمین نمایشگاه بین المللی بلگراد بوده، اشاره کرد و گفت: در این دو سه سال اخیر برخی مقامات سیـاس*ـی، فرهنگی، دانشگاهی و حتی گروه های ورزشی صربستان و ایران از کشورهای یکدیگر دیدار کرده اند.
'برخی از این دیدارها خوشبختانه به قراردادها و تفاهم نامه هایی برای گسترش هر چه بیشتر روابط منجر شده است. ازجمله این دیدارها را می توان به دیدار رئیس جمهوری صربستان و معاون نخست وزیر و وزیرتجارت،گردشگری و مخابرات صربستان از ایران، دیدار دانشمند ایرانی دکتر سمیعی از صربستان، دیدار رئیس مجلس های دو کشور از کشورهای یکدیگر و در همین ماه های اخیر دیدار شهردار بلگراد از تهران و دیدار هیاتی از رؤسا و استادان دانشگاه صربستان از ایران اشاره کرد.
وی همچنین به دیدار اخیر هیأتی از استادان دانشگاه پیام نور از سه دانشگاه صربستان و به خصوص دیدار ریاست محترم سازمان فرهنگ و ارنباطات اسلامی دکتر ابراهیمی ترکمان از بلگراد برای افتتاح غرفه بزرگ ایران در نمایشگاه بین المللی کتاب این شهر به عنوان میهمان ویژه اشاره کرد.
خامه یار در ادامه این گفت وگو به تمدید برنامه مبادلات فرهنگی و تفاهم نامه بین کتابخانه های ملی دو کشور توسط دکتر ابراهیمی ترکمان و تفاهم نامه ای که شهردار بلگراد با شهردار تهران امضا کرده و قرار است که در سال میلادی آینده هفته تهران در بلگراد برگزار شود را از اشتراکات فرهنگی و علاقه دو کشور برای گسترش متقابل تبادلات فرهنگی، علمی، دانشگاهی و ورزشی مهم توصیف کرد.
خامه یار با اشاره به تاکید مقامات فرهنگی دو کشور مبنی بر باز بودن درهای دو کشور از نظر فرهنگی به روی یکدیگر افزود: فرهیختگان، دانشجویان و مردم صربستان به فرهنگ و تمدن کهن و غنی ایران بی اندازه علاقه مند هستند که تجلی آن را می توان در استفبال آنها از زبان فارسی دید.
'به علاوه صربستان که نقش مهمی در قلب اروپای شرقی و میان کشورهای بالکان دارد. این کشور هنوز هم نهادهای مهم و جا افتاده فرهنگی و محوری دارد که از جمله می توان به موزه مهم سینمای بلگراد، نمایشگاه بین المللی کتاب، آرشیو اسناد یوگسلاوی، کتابخانه ملی، دانشگاه ها، ناشران و رسانه های مهم اشاره کرد.'
وی در باره استقبال شهروندان و دانشجویان صربستان از آموزش زبان فارسی و فرهنگ ایران بخصوص در سال های اخیر اظهار کرد: استقبال از زبان فارسی در صربستان تقریبا از همه کشورهای اروپایی بیشتر است. این زبان آموزان در طی دوران زبان آموری با فرهنگ کشور ما نیز آشنا می شوند و گروهی قوی از دوستداران ایران را در شبکه های اجتماعی و اجتماعات فرهنگی این کشور تشکیل می دهند.
' اما این استقبال طبعا باید به گونه ای برنامه ریزی و هدایت شود که وقتی زبان آموزان به مقاطع بالا ی زبان آموزی می رسند اشتیافشان فروکش نکند. ما از رایزنی فرهنگی کشورمان خواسته ایم در این زمینه بررسی هایی بکند و با برنامه ریزی سعی کند تا برخی از زبان آموزان ترغیب شوند تا در رشته زبان فارسی و ایرانشناسی تا مقاطع دکتری نیز ادامه تحصیل دهند.'
خامه یار ادامه داد: هم اکنون در دانشگاه های بلگراد استاد زبان فارسی یا ایران شناس بومی و یا به زبان دیگر کرسی زبان فارسی نداریم و این نقیصه طبعاً با این همه استقبال از زبان فارسی در این کشور باید رفع شود.
نکته دیگر کمبود مترجمان حرفه ای زبان فارسی در صربستان است که رایزنی فرهنگی کشورمان می تواند با این همه اشتیاق نسبت به زبان فارسی برنامه ریزی هایی را در جهت آموزش و ترغیب زبان آموزان برای به روی آوردن به این حرفه انجام دهد تا آنها نقش بهتری در تبادلات فرهنگی انجام دهند.
معاون بین المللی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی کشورمان به اهمیت ترجمه و انتشار کتاب های بیشتری بویژه در مورد ادبیات معاصر ایران اشاره کرد و گفت: همان طور که نویسندگان ما در نمایشگاه بین المللی بلگراد در سخنرانی ها و مصاحبه هایشان می گفتند، این فقط نقص ما نیست بلکه در کشور صربستان هم در طول نیم فرن گذشته فقط دو سه کتاب، آن هم از زبان واسط یعنی انگلیسی به زبان فارسی ترجمه شده است.
'به هر حال رایزنی فرهنگی ما در حال حاضر کوشش هایی را برای رفع این کمبود آعاز کرده از جمله اینکه امسال سه کتاب ادبیات داستانی معاصر در کشورمان را در دستور کار و انتشار دارد و قرار است در سال آینده نیز گزیده ای از شعر معاصر کشورمان را به صربی ترجمه کند.'
خامه یار در پایان این گفت وگو افزود: علاوه بر این فصلنامه، رایزنی صربستان یعنی «نور» هم ویژه نامه هایی را به ادبیات معاصر ایران اختصاص خواهد داد. در نمایشگاه کتاب بلگراد نیز برخی از ناشران دو کشور تفاهم نامه هایی با هم امضا کردند تا برخی از آثار ادبی دو کشور را در ایران و صربستان منتشر کنند. گمان می کنم ما بتوانیم با این رویکرد ظرف چند سال آینده این کمبود را رفع کنیم.
شبد**اروپام**436**1504**انتشار دهنده: علی پاینده
 

برخی موضوعات مشابه

بالا