تکنیک ترجمه فارسی به انگلیسی

  1. 1ta.rasoulzadeh

    روش های ترجمه با تکنیک های ترجمه

    روش های ترجمه با تکنیک های ترجمه: تفاوت بین روش ترجمه و تکنیک چیست؟ این بسیار ساده است: یک متد ترجمه برای کل متن برای ترجمه استفاده می شود، در حالی که تکنیک ترجمه ممکن است در متن همان متناسب با هر مورد متفاوت باشد و بسته به عناصر کلامی خاصی که باید ترجمه شوند. طبقه بندی روش های ترجمه به سال...
  2. Lady

    موزش ترجمه مقاله: اصول، روش‌ها و تکنیک‌های ترجمه مقالات تخصصی

    بان انگلیسی یا هر زبان خارجی دیگری را هم که بلد باشید، باز هم تا روش ترجمه مقاله و انواع محتوا را ندانید، امکان نوشتن متن و محتوایی تمیز و صحیح برای‌تان مقدور نخواهد بود. ترجمه کردن، راه و روش دارد. باید با فنون آن آشنا باشید و با ظرافت‌های نوشتاری و کلامی، اقدام به تولید متنی کنید که برای...
  3. 1ta.rasoulzadeh

    تکنیک های ترجمه متون علمی

    در این مطلب می خواهیم در مورد نحوه ترجمه متون علمی و اهمیت توجه به تکنیک های ترجمه مطالبی را بیان کنیم. به طور کلی ترجمه تخصصی متون علمی با متون روزمره متفاوت بوده و نیاز به تکنیک های خاصی دارد. از آن جا که ترجمه متون مختلف علمی نیازمند تسلط به اصطلاحات و واژگان تخصصی در رشته خاصی است، لذا اولین...
  4. 1ta.rasoulzadeh

    ویژگی‌های یک ترجمه‌ی خوب

    ویژگی های یک ترجمه خوب برای یک ترجمه خوب عوامل مشخصی باید در نظر گرفته شود. البته بعضی محققین توصیه هایی در این زمینه دارند. «دولت» محقق فرانسوی پیشنهاداتی در این زمینه دارد. او معتقد است یک مترجم به منظور انجام یک ترجمه مناسب باید از ترجمه کلمه به کلمه یا به اصطلاح لفظ به لفظ بپرهیزد. تا جایی...
  5. 1ta.rasoulzadeh

    7 تکنیک ترجمه مقاله که هر مترجمی باید بداند

    تعریف ترجمه عبارت است از ارتباط معنایی متن مبدا به زبان هدف و استفاده از متون و واژگان معادل در طی این فرایند. در این مقاله سعی داریم به زبان ساده تکنیک های ترجمه متون را به شما معرفی کنیم. یک مترجم ممکن است در زمان ترجمه متن تخصصی و علمی ، به صورت ناخواسته به قلب مطلب، مخاطراتی را وارد نماید...
بالا