انگلیسی حسین

  1. 1ta.rasoulzadeh

    6 ویژگی کلیدی یک مترجم همزمان خوب

    ترجمه همزمان و به ویژه ترجمه همزمان انگلیسی به فارسی، یکی از خدمات تخصصی است که بسیاری از نهادها، شرکت‌ها، افراد و … به آن نیاز دارند. بدون شک، تسلط بالا به زبان مبدا و مقصد، شرط کافی برای مترجم همزمان بودن نیست. برای مترجم همزمان بودن باید توانایی‌هایی فراتر از درک زبانی عالی که در دانشگاه‌ها و...
  2. 1ta.rasoulzadeh

    نکاتی درباره ی ترجمه ی مقاله

    انتشار مقاله ارتباط موثر بین دانشمندان جهان می باشد که اغلب جزء منابع معتبر علمی قلمداد می شوند، در نتیجه ترجمه ی مقالات علمی از اهمیت به سزایی برخوردار است، به دلیل اینکه اغلب پایگاه های علمی مقالات را به صورت انگلیسی نمایه می کنند، ترجمه ی دقیق مقالات اهمیت به سزائی دارد. ترجمه چیست؟ ترجمه...
  3. 1ta.rasoulzadeh

    نکات ترجمه برای مترجمین و آنان که ترجمه را دوست دارند

    این مطلب نخستین بار در سایت musavis.com منتشر شده و با کسب اجازه از نویسنده در اینجا بازنشر گردید. بسیاری از افراد بر این باورند که ترجمه کار ساده‌ای است، و برای ترجمه کردن، تنها کاری که باید انجام دهید جایگزینی متن مبداء با کلمات معادل در زبان مقصد است. ای کاش اینطور بود، اما چنین فرضی کاملاً...
  4. 1ta.rasoulzadeh

    تکنیک های ترجمه برای ترجمه ی بهتر

    بعید است که کسی به شغل مترجمی مشغول باشد و از تکنیک‌های رایج در شغل مترجمی چیزی نشنید‌ه‌باشد. هدف ما از نوشتن این مطلب معرفی ترفندهای ترجمه بوده که ابزار مترجمان باهوش برای درآوردن یک ترجمه‌ی با کیفیت و بی‌نقص است. همانطور که متدهای مختلف ترجمه داریم، تکنیک‌های ترجمه هم متنوع هستند. فرق بین متد...
  5. 1ta.rasoulzadeh

    •◇•《 آموزش کلمات خاص انگلیسی به روش ریشه شناسی 》•◇•

    به نام او سلام!:biggfgrin: در اینجا کلماتی رو می ذارم که معناشون رو دوست دارم. آره درست شنیدی! معنیاشونو دوست دارم! آموزش زبان همیشه برای خیلی از آدما مثل خوندن جغرافی می مونه! تلاش می کنن حفظش کنن و مشق هاشونو بنویسن تا از شرش خلاص شن! هیچوقت به زیبایی یک کلمه، به دنیا و تاریخی که پشت تکامل...
بالا