همگانی چند اصطلاح انگلیسی|کاربران نگاه

وضعیت
موضوع بسته شده است.

√ Shadow √

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
1970/01/01
ارسالی ها
554
امتیاز واکنش
589
امتیاز
321
محل سکونت
تـهـران
باد اورده را باد میبرد.!
easy got,easy spent/soon got,soon spent/go got,so lost


بازار کساد ایت.
business is slack
/the market is dull


با او راه بیا!
go easy with him.


(ادم)با عرضه ای است.
he is really on the ball./he is a live wire


باورت میشه؟
would you belive it?


باور نکردنی است!
it`s beyond my eyes.



(ادم)بامزه ای است.

he is a great fun.


(ادم)بانفوذی است.
he has a long arm/he is a vip(very important person)


با واقعیت کنار امدم.
i faced up with reality.



با هم درمورد ..........اختلاف داریم.
we are at loggerheads over.......


بچه کجایی؟
where do you hail from?


بچه نشو!
stop acting like a baby.


بچهء لوسی است.
he is a spoil child.


بخشکی شانس!
though luck/that`s just my luck


بدیهی است که....
it stand to reason that....../it goes without saying that.....


برای هفت پشتم بست است!
i have had it enough.!


بس کن دیگه!
enough is enough.


بستگی دارد.
it depends.


بزن به چاک!
away with you.


بگذار به عهده ی من!
leave it to me.


بفرمایید(ادامه دهید)
go ahead.!


(هنگام ورود یا خروج)بفرمایید.!{اول شما}
after you.


(پای تلفن)بفرمایید.!؟
who is speaking.?


بفرمایید(بنشینید)
have/take a seat.!
 
  • پیشنهادات
  • √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    بگذار هر غلطی که میکند بکند.!!
    let him do his worst.


    بلا نسبت شما.
    saving your presence.


    بلند پروازی نکن.
    don`t fly hight.


    به جون خودم!
    upon my life.!


    به حق چیزای نشنیده!
    wonders will never cease!


    به خاطر داشته باش که....
    bear in mind that.....


    به خاک سیاه نشست.
    he came to grief.


    (اینقدر) به رخ ما نکش.
    don`t rub it in.


    به درک!
    i don`t care a pin/damn it all.


    به ذهنم خطور کرد که....
    it occured to me that....


    به امید دیدار!!

    so long!
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    [h=2][/h]
    Beats me
    نمی دانم


    What a bash !
    عجب مهمانی ای !


    He’s loaded
    او خیلی پولدار است


    No way !
    عمراً !


    What line did he hand you ?
    چه بهانه ای برایت آورد؟


    You said it
    قبول دارم


    Get a load of that number she’s wearing
    فقط نگاه کن ببین چه لباسی پوشیده !


    That dress is drop-dead gorgeous
    آن لباس خیلی زیباست !


    Hold it down
    آرامتر صحبت کن


    That really bugs me
    آن مرا خیلی اذیت می کند


    Now you’re talking !
    فکر خوبی است !


    What a scream
    چه بامزه !


    What a rip-off
    چقدر گران !


    That dress is too rich for my blood
    آن لباس برای من خیلی گران است


    What a nice set of wheels !
    چه ماشین زیبایی !


    You’re going to end up in the slammer
    بالاخره در زندان می افتی


    Knock it off !
    بس کن !


    Hop in
    بیا بالا ( سوار ماشین شو )


    They all reek to high heaven
    همه شان بوی بد می دهند
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    I had a blast
    به من خیلی خوش گذشت


    When hell freezes over
    هرگز


    Have you flipped ?
    دیوونه شدی ؟


    He’s watching the tube.
    در حال تماشای تلویزیون است


    I’m fed up
    بیش از این نمی توانم تحمل کنم


    A white lie
    دروغ مصلحتی


    He just dropped in
    او سرزده آمد


    Give me the lowdown
    مرا خبر کن


    He keeps screwing up
    همه اش اشتباه می کند


    He’s really ticked off
    او خیلی عصبانی است


    You are so pigheaded
    تو خیلی لجباز هستی


    Look what the cat dragged in
    ببین چه کسی آمد !


    Hunker
    دماغ خیلی بزرگ


    I don’t get it
    من نمی فهمم


    I’m bummed
    من افسرده ام


    Give it a rest !
    اینقدر مذخرف نگو !


    Let’s grab a bite
    بیایید سریع یک چیزی بخوریم


    That’s too ritzy !
    آن خیلی گران است !
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    برای من ادای بی گناهان را در نیاور
    on`t come the innocent with me

    چه وقیح!
    what a cheek

    به افتخار او دست مرتبی بزنید
    give him a clap

    لولو خرخره
    bug bear

    چیزی را از زیر زبان کسی بیرون کشیدن
    worm something out of something

    یکی به دو کردن با
    exchange words with

    او معتاد کارتن خواب است
    he is a wino

    چنگی به دل نمیزند
    not be up to much

    این کلاه و ان کلاه کردن
    keep your head above water

    نفسی تازه کن
    get your wind back

    بیشتر احتیاط کن
    have a care

    او خیلی خجالتی است
    he wouldn`t say boo to a goose

    تو را به حیرت می اندازد
    it makes you wonder

    احساسات خودت را بیان کن
    put your feelings into words
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    زد زیر گریهً


    She burst out crying




    زد زیر خنده


    She burst out laughing



    زد زیر آواز


    She burst out singing




    زبانم لال!


    Perish the thought



    زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است!


    A blow with a word strikes deeper than a plow with a sword



    زن ذلیل است!


    He is tied to his wife`s apron strings



    زندگی بخور و نمیری دارد!


    He keeps body and soul together.



    زندگی ام را تباه کرد

    He made my life miserable
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    all is for the best
    هرچه پیش اید خوش اید


    a man can only die once
    مرگ یه بار شیون یه بار


    bless you
    عافیت باشه


    by gones are by gones
    گذشته ها گذشته



    blue it
    (گند زدن(در کاری موفق نشدن


    clothes dont make the man
    از روی ظاهر قضاوت نکن


    duck soup
    مثل اب خوردن


    dont ignore the remark
    خودت رو به کوچه علی چپ نزن

    easy come easy go
    باد اورده را باد می برد


    everyone to his taste
    علف باید به دهان بزی شیرین بیاد


    empty vessels make the most sound
    طبل تو خالی صداش زیاده


    for god seek
    تو رو خدا

    face the music
    هرکی خربزه میخوره پای لرزش هم میشینه


    fishy and sneaky
    کاسه ای زیر نیم کاسه است


    for the birds
    (بی ارزش بودن (مود علاقه نبودن

    give and take
    با هر دستی بدی با همون دست پس می گیری
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    Square peg
    وصله ناجور

    squeak by
    ناپلئونی قبول شدن

    stand a good chance
    شانس داشتن

    stand behind
    حمایت کردن

    stand in line
    ایستادن به صف

    stand in someone’s way
    سد راه شدن

    Stand on one's own two feet
    روی پای خود ایستادن

    standing ovation
    ایستاده کف زدن

    staple
    سوزن منگنه

    stapler
    منگنه كوب

    Staunch
    وفادار ثابت قدم _ حامی دلسوز

    stay Happy
    شاد باش

    Steam engine
    ماشین بخار

    Step on it
    گاز بده(تند برو)

    step on someone's toes
    باعث رنجش کسی شدن ، احساس کسی را جریحه دار کردن

    Stick in ones mind
    در حافظه ماندن

    Stick like a leech
    مثل کنه

    stick one's neck out
    خود را سپر بلا کردن ، خود را به خطر انداختن ، ریسک کردن

    Stick Out One's Neck
    ریسک کردن

    STICK TO ONE'S GUNS
    پای حرف خود ایستادن. از حق خود دفاع كردن

    Still water run deep
    فلفل نبین ریزه ، بشکن بیین چه تیزه!

    still waters run deep
    فلفل نبین چه ریزه

    Stir the tea
    چایی تو به هم بزن
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    the one whi is firt to act achieves success
    سحر خیز باش تا کامروا باشی!


    time is the best doctor/time heals all wounds
    زمان بهترین درمان است!


    there is a time for everything
    هر چیزی به وقتش


    tomorrow never coms
    فردا رو کسی ندیده!


    never put off until tomorrow what you can do today
    کار مروز را به فردا مسپار.


    better late than never
    دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است!


    there is no time like the present
    حال را دریاب!


    today is the tomorrow we worried about yesterday
    امروز همان فردایی است که دیروز نگرانش بودیم!


    time is money/time is gold
    وقت طلاست!



    بازم پیدا کردم براتون میذارم!
    -2-38-.gif
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    جوگیر نشو dont get carrid away​


    عافیت باشه bless you


    خدا خدا کردن wish to goodness


    مثل برق فرار کردن make a bolt for it


    او ادم هفت خطی است-اهل زدوبند است he is a wheeler-dealer


    یکسره کار کن work your fingers to the bone


    به سربه زیری اش نگاه نکن the worm turns


    بدبیاری واسه همه هس you cant win them all


    اب غوره نگیر dont turn on the water work s


    مواظب باش چی میگی weigh your words


    خواه ناخواه willy-nilly


    سرکسی شیره مالیدن pull the woolover somebodys seys


    نگرانم کردی you had me worried


    ایا برات مفهومه is it clear for you


    یه عالمه پول !big bucks


    خودتو کنترل کن -خونسرد باش turn the other cheek


    اینطوری که نمیشه !مودبتر باش come now try to be more polite


    تدبیر از پیر جنگ از جوان old men use prudence young men fight


    سلامتی بهترین نعمتهاست good health is the greatest blessings​
     
    وضعیت
    موضوع بسته شده است.
    بالا