7 نکته و اصطلاح باحالی که پیش از سفر به لندن باید بدانید!

  • شروع کننده موضوع CAPRICORN
  • بازدیدها 380
  • پاسخ ها 0
  • تاریخ شروع

CAPRICORN

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2014/11/24
ارسالی ها
12,639
امتیاز واکنش
28,246
امتیاز
1,051
محل سکونت
بندر انزلی
main_1.jpg


اگر شما هم مثل بسیاری از مردم، در یادگیری زبان انگلیسی احساس تنبلی میکنید یا اینکه بارها تلاش کردهاید و موفق نبوده اید، و دست بر قضا قصد سفر به خارج از کشور و یا شاید تحصیل در لندن را هم دارید، اصلا خود را ناراحت نکنید! آرامش خود را حفظ کنید و این 7 نکته و اصطلاح جالب زبان انگلیسی را بخوانید!


1- Tit for tat
0_1.jpg

این عبارت، دقیقا معادل “این به اون در” تو انگلیسیه. این عبارت که درواقع کوتاه شده ی “this for that ” یعنی “I do for you, you do for me.” .
این اصطلاح تو یکی از فیلم های Jane Russell وقتی که اون بین دو تا کابوی ایستاده بود و یکی از کابوی ها به اون یکی میگه :
You stole my horse so I stole your girl
“چون تو اسب منو دزدیدی منم دخترت رو می برم “
و اون یکی کابوی بر میگرده بهش میگه:
Yeah, tit for tat.
باشه ، این به اون در
مثال:

“I cut your grass and you wash my car, you know, “tit for tat”
“Mary helps her friend Bucky to carry out assignment and Bucky is now obligated to help Mary under the “tit for tat” rule
ماری تو انجام دادن تکلیف درسی به باکی کمک کرد و حالا باکی موظفه که به ماری طبق قانون tit for tatکمک کنه.

2- Pedal to the metal

1_1.jpg

گازش رو بگیر/ تخته گازش کن .
نه تنها در رانندگی استفاده میشه بلکه برای بیان/دستور به انجام سریعتر کاری هم استفاده میشه.
میگیم:
Pedal to the metal
.
Crap! Cops, 6 o'clock, pedal to the metal Jerry!
لعنتی، پلیسها، در موقعیت ساعت6 (پشت سر)؛ جری تخته گاز اش کن
.
Let's go, pedal to the metal!
بزن بریم، تخته گاز اش کن/ گازشو بگیر
.
Ingrid put the pedal to the metal and finished writing her essay a day early.
اینگرید گازش رو در نوشتن مقاله اش گرفت و یک روز زود تر آماده اش کرد
.
Put the pedal to the metal, we'll make up some lost time.
گازشو بگیر که باید زمان از دست رفته رو جبران کنیم
.
That car was going pedal to the metal.
اون ماشینه تخته گازش رو گرفته
---------------------
جملات داخل مثال هاي بالا مجموعه اي از Slang هاي مهم آمريكايي هستند كه داخل بسياري از فيلم هاشون به گوشتون ميخوره و خواهد خورد...

3- یه چیزی تو همین مایه ها!
2_1.jpg

در انگلیسی خودمانی و عامیانه از Somethingدر معنی "یه همچین چیزهایی" و "غیره" و "یه چیزی تو همین مایه ها" نیز استفاده میشه.

مثال:
Do you need pills or something?
قرصی؟ چیزی تو این مایه ها نیاز داری؟
It is kind of disaster or something.
این یه فاجعه است. یا یه همچین چیزهایی.

I am in the middle of (doing) something
یعنی: وسط فلان کار ام / مشغول انجام فلان کار ام
.
این عبارتی که قالبش رو خدمت شما معرفی کردیم
خیلی استفاده میشه و پر کاربرد و رایج هست.
.
به جای کلمه Doing
میتونید هر فعل ing
دیگری رو استفاده کنید.

مثال:
I am in the middle of writing something.
من وسط نوشتن چیزی هستم.
-------------
و یا اصلا میتونید Doing رو به طور کامل حذف کنید.
مثال:
I am in the middle of something.
من وسط انجام کاری هستم / دستم بنده / دست و بالم گرفتاره.

4- جملات مهمی که در سخنرانی ها باید استفاده نمایید!
3_1.jpg

اين سري جملات خيلي خيلي خيلي مهم هستند و در سخنراني هاي رسمي و مهم از اين جملات استفاده زيادي ميشه.
.
Thank you so much for this very warm welcome
از خوش آمد گويي بسيار گرم شما سپاسگزارم
.
It is a great honor to be here
افتخار بزرگي است كه اينجا هستم
.
Two years ago, Today
دوسال پيش همين امروز/ دوسال پيش در چنين روزي
.
Among friends and colleagues
در ميان دوستان و همكاران
.
We stand together
با هم برميخيزيم
.
For decades this school has produced leaders
براي دهه ها اين مدرسه رهبران را توليد كرده است
به تلفظ دوSپشت سر هم دقت كنيد!
.
Not only in this region, But also around the world
نه تنها در اين منطقه، بلكه در سرتاسر دنيا.
.
The imagination to see the world as it ought to be
تصور ديدن دنيا، همانگونه كه بايد باشد
همانگونه كه در روياي انسانهاست

5- کنسل و یا به تعویق انداختن جلسه
4_1.jpg

اگر احیانا قصد کنسل کردن و یا به تعویق انداختن یک جلسه در انگلستان را دارید، يك راه باكلاس و خوشگل و رسمي اش اينه كه از ساختار/ فعل عبارتي زير استفاده كنيد:

براي به تعويق انداختن:
push (an event/something) back
.
مثال:
Sorry, I had to push the meeting back
متاسفم؛ من بايد ملاقات رو به تعويق مي انداختم
.
Could I push my appointment back to later that afternoon?
ميتونم قرار ملاقاتم رو به بعد از ظهر اون روز به تعويق بياندازم؟


6- گلاب به روتون!
5_1.jpg

میون کلامتون، رومون به دیوار! گلاب به روتون! یک اصطلاح باحال و جذاب دیگه انگلیسی:
می دونستید John یه اصطلاح هست به معنی دستشویی؟؟؟
بنابراین اگر احیانا کسی به شما گفت مثلا:
Excuse me, I have to go to the John.
فکر بد نکنید! منظورش این بوده که: ببخشید باید برم دستشویی!
اینگلیسی هستن دیگه!!!

7- Do not push the envelope!
6_1.jpg

حالا فرض کنید که الان در قلب لندن هستید و قصد دارید به یکی که داره پاشو از گلیمش بیشتر داره درازه میکنه بگید که "روتو زیاد نکن! پر رو گری نکن!"
در اینگونه موارد، استفاده از عبارات زیر توصیه شده:
Don't push the envelope!
چند اصطلاح مترادف رو هم یادتون باشه که حق کلام رو بتونید به خوبی ادا کنید!
Don't push your luck!
Don't cross the line.
Don't step on my toes.
Don't step out of line.

لاپلاس
 
بالا