همگانی چند اصطلاح انگلیسی|کاربران نگاه

وضعیت
موضوع بسته شده است.

√ Shadow √

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
1970/01/01
ارسالی ها
554
امتیاز واکنش
589
امتیاز
321
محل سکونت
تـهـران
[h=2][/h]
Complications arise.
گرفتاری همیشه هست.
------------------------------------------------------------
Make yourself at home.
اینجا رو منزل خودتون بدونید.
------------------------------------------------------------
Feel free to do so.
Don't be shy.
تعارف نکنید.
------------------------------------------------------------
He put me into the spot.
او من رو توی رو دربایسی گذاشت.
------------------------------------------------------------
I'm not in a good mood today.
امروز زیاد حال و حوصله ندارم.
------------------------------------------------------------
 
  • پیشنهادات
  • √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    You look a little bit down in the mouth
    یک کمی پکر به نظر می رسی.
    -----------------------------------------------------
    Trying to make a buck.
    یک لقمه نانی در می آوریم.
    -----------------------------------------------------
    How do you make your bread and butter?
    از چه طریق امرار معاش می کنید.
    -----------------------------------------------------
    I'm sure that you are tied upnowadays.
    می دونم که این روزها خیلی گرفتار هستید.
    -----------------------------------------------------
    You are always on the ball.
    شما همیشه مشغول یک کاری هستید.
    ------------------------------------------------------------
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    Don`t look the other way خودت رو به اون راه نزن ( البته بازهم معنای فارسی داره )
    ----------------------------------------------------------------------

    push around the bush
    از زیرش در رفتن - طفره روی

    ----------------------------------------------------------------------

    Freak out
    Flip out
    دیوانه شدن , قاطی کردن , از دست دادن کنترل

    ----------------------------------------------------------------------

    What's new ?
    What's up ?
    چی شده ؟ چه خبره ؟

    -----------------------------------------------------------------------

    Give me a break
    شوخی میکنی !, جدی نمیگی ! , داری سر به سرم میزاری ! ( یه اصطلاح رایج بین جوونها )
    -----------------------------------------------------------------------
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    [h=2][/h]

    Ask for trouble
    دنبال دردسر گشتن

    --------------------------------------------------------------

    don't let the cat out of the bag
    سوتی ندید !! - ضایع نکنید !!

    --------------------------------------------------------------

    He is All thumbs
    دستو پا چلفتیه - بی عرضه هست
    --------------------------------------------------------------
    Bite the hand that feeds one
    نمک خوردن و نمک دان شکستن - خــ ـیانـت کردن

    --------------------------------------------------------------

    .... is in a good hand
    .... دست خوب کسی هست - دست ادم مطمئنیه - ( یا حتی زمانی که قصد گفتن این رو دارند که چیزی دست ما هست این رو میگن . این اصطلاح کاربردی هست )

    --------------------------------------------------------------
    Pull someone's leg
    سرکار گذاشتن کسی

    --------------------------------------------------------------

    Keep something under your hat
    بین خودمون بمونه - تو دلت نگه دار
    --------------------------------------------------------------
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    [h=2][/h]
    You see nothing, You hear nothing
    نشنیده و ندیده بگیر - شتر دیدی ندیدی

    ----------------------------------------------------------

    Get off someone's back
    دست از سر برداشتن - رها کردن به حال خودش

    ----------------------------------------------------------

    Get in someone's hair
    ازار و اذیت کردن کسی - مزاحم شدن و worm ریختن برای کسی

    ----------------------------------------------------------

    we are even * Be even- Steven
    مساوی شدیم - این به اون در

    ----------------------------------------------------------

    Jack of all trades and master of none
    همه کاره و هیچ کاره - کاربلد و بیکار

    ----------------------------------------------------------

    Hasty work, Double work
    کار عجله ای نیازمند دوباره کاریه
    ----------------------------------------------------------
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران

    That's So Javad
    ( حتما براي شما پيش اومده كه در جواب شخصي گفتيد : سعيده ديگه كاريش نميشه كرد ! . اين جمله دقيقا همونه ) جواده ديگه !
    -----------------------------------------------------------------
    I have reputation to uphold
    من عابرو دارم

    -----------------------------------------------------------------

    When pigs can fly
    وقت گل نی- خوابشو ببینی - عمرآ

    -----------------------------------------------------------------
    Lose one's head
    حول شدن - دستو پا گم کردن

    -----------------------------------------------------------------

    Let the cat out of the bag
    لو دادن - بندو به اب دادن

    -----------------------------------------------------------------
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    To grease the palm of a person
    سبیل کسی رو چرب کردن
    ---------------------------------------------------------
    A snake under the grass
    اب زیر کاه - موزی - ادم مارمولک صفت

    ---------------------------------------------------------

    She sweep me off my feet
    اون ( دختره ) دل منو بـرده . منو عاشق خودش کرده

    ---------------------------------------------------------

    Get carried away!
    جو گیر شدن
    وقتی طرف مقابل شما از خود بی خود شده یا خودتون ازخود بیخود شدید .

    ---------------------------------------------------------

    Screw up !
    ضایع شدن
    ---------------------------------------------------------
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    [h=2][/h]
    Don't pick on me
    به من گیر نده

    --------------------------------------------------

    You make fool of me
    زایم کردی

    --------------------------------------------------
    What a sucker do you think i am ?
    منو حالو گیر اوردی ؟ - منو خر گیر اوردی ؟

    --------------------------------------------------

    What a rip off ?!
    مگه سر گردنس ؟!
    --------------------------------------------------
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    put sb down:
    کسي رو ضايع کردن
    ----------------------------------------------------------
    come off one’s high horse.

    از خر شیطون پایین اومدن.
    ----------------------------------------------------------

    take Sb for a ride
    ( اینم روم سیاه ) مخ کسی رو زدن

    ----------------------------------------------------------

    come off !
    بینیم بابا

    ----------------------------------------------------------

    Don't take it your self
    به خودت نگیر

    ----------------------------------------------------------

    On me
    با من . مهمان من . من حساب میکنم
    -----------------------------------------------------------
     

    √ Shadow √

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    1970/01/01
    ارسالی ها
    554
    امتیاز واکنش
    589
    امتیاز
    321
    محل سکونت
    تـهـران
    he is all talk.
    مرد حرفه...مرد عمل نيست
    -----------------------------------------------------------------
    dream on.
    خواب ديدي خير باشه(به حالت مسخره)
    -----------------------------------------------------------------
    set somebody up
    .پاپوش درست كردن براي كسي
    -----------------------------------------------------------------
    frame somebody.

    give an evil eye.
    چشم زدن

    -----------------------------------------------------------------

    behind my back
    پشت سر طرف ( غیبت)
    ----------------------------------------------------------------

    that's not a big deal

    چیز مهمی نیست (آنچنان که تصور میکنی نیست)
    ----------------------------------------------------------------
     
    وضعیت
    موضوع بسته شده است.
    بالا