Pari_A
کاربر اخراجی
- عضویت
- 2017/02/27
- ارسالی ها
- 2,766
- امتیاز واکنش
- 14,439
- امتیاز
- 746
ایرج دوستدار (۳ اسفند ۱۳۰۹ – ۲۶ اسفند ۱۳۷۵) دوبلوراهل ایران بود. معروفترین شخصیت دوبله شده توسط ایرج دوستدار، جان وین است.
ایرج دوستدار
زادروز ۳ اسفند ۱۳۰۹
قزوین
درگذشت ۲۶ اسفند ۱۳۷۵ (۶۶ سال)
تهران
آرامگاه گورستان خاوران
ملیت ایرانی
نقشهای برجسته دوبله جان وین، باد اسپنسر
همسر جهانتاب ترابی تهرانی
فرزندان تورج، حمیرا، حامد، هاتف، لعبت دوستدار
سالهای فعالیت
ایرج دوستدار از سال ۱۳۲۸ از طریق عموی خود آقای سبحانی، وارد کار تئاتر شد و مدت ۱۲ سال در این رشته فعالیت داشت. او از سال ۱۳۲۱ وارد کار دوبله شد. به گفته خودش، به اجبار وارد دوبله شد. علت آن هم این بود که در فیلمهایی که بازی میکردند (در سینما) مجبور بود به جای خود صحبت کند.
فیلمهایی که وی بازی کرد عبارت بود از: مراد، خون و شرف، دختری از شیراز و…
دوستدار کار رسمی دوبله خود را از سال ۱۳۳۷ در استودیو ملن روژ شروع کرد و تا سال ۱۳۴۷ در سمت مدیر دوبلاژ در آن استودیو مشغول به کار بود.
اولین فیلمی که وی به جای جان وین صحبت کرد فیلم " افسانه گمشدگان " بود. وی در طول مدت کاری خود بیش از هشتصد فیلم دوبله کرد. وی همیشه از دوبله فیلمهای "ده فرمان" که خودش به جای "چارلتون هستون" صحبت کرده بود، فرار بزرگ، وایکینگها، تله، آخرین قطار گان هیلو داستان وست ساید را به عنوان به یاد ماندنیترین کارهای خود نام میبرد. گویندگی به جای شخصیت پاگنده با بازی باد اسپنسر از دیگر آثار شاخص ایرج دوستدار می باشد.
کاووس دوستدار برادر وی بود که او نیز در فیلمهای بسیاری صدای زیبای خود را به یادگار گذاشت. از مهمترین آنها فیلم هملت است که به جای شخصیت اصلی فیلم گویندگی کرد.
سبک
ایرج دوستدار در سبک دوبله ایران دارای نو آوری بود که در دوبله به جملات (پس سری) معروف بود. به این مفهوم که در زمانهایی که چهره بازیگر مشخص نبود وی از اصطلاحات ایرانی استفاده میکرد؛ یا در بعضی از فیلمها به جای استفاده از اصطلاحاتی که بازیگر استفاده میکرد (بهطور مثال اصطلاح آمریکایی)، وی معادل آن را که در زبان فارسی موجود بود استفاده میکرد که باعث جذابیت بیشتر فیلم برای مخاطب ایرانی میشد. اما متأسفانه عدهای از افراد " دوبلرها " این سبک کار " ایرج دوستدار " را به نحو بدی در سینما بکار میبردند که این امر باعث دلخوری وی بود.
ایرج دوستدار
زادروز ۳ اسفند ۱۳۰۹
قزوین
درگذشت ۲۶ اسفند ۱۳۷۵ (۶۶ سال)
تهران
آرامگاه گورستان خاوران
ملیت ایرانی
نقشهای برجسته دوبله جان وین، باد اسپنسر
همسر جهانتاب ترابی تهرانی
فرزندان تورج، حمیرا، حامد، هاتف، لعبت دوستدار
سالهای فعالیت
ایرج دوستدار از سال ۱۳۲۸ از طریق عموی خود آقای سبحانی، وارد کار تئاتر شد و مدت ۱۲ سال در این رشته فعالیت داشت. او از سال ۱۳۲۱ وارد کار دوبله شد. به گفته خودش، به اجبار وارد دوبله شد. علت آن هم این بود که در فیلمهایی که بازی میکردند (در سینما) مجبور بود به جای خود صحبت کند.
فیلمهایی که وی بازی کرد عبارت بود از: مراد، خون و شرف، دختری از شیراز و…
دوستدار کار رسمی دوبله خود را از سال ۱۳۳۷ در استودیو ملن روژ شروع کرد و تا سال ۱۳۴۷ در سمت مدیر دوبلاژ در آن استودیو مشغول به کار بود.
اولین فیلمی که وی به جای جان وین صحبت کرد فیلم " افسانه گمشدگان " بود. وی در طول مدت کاری خود بیش از هشتصد فیلم دوبله کرد. وی همیشه از دوبله فیلمهای "ده فرمان" که خودش به جای "چارلتون هستون" صحبت کرده بود، فرار بزرگ، وایکینگها، تله، آخرین قطار گان هیلو داستان وست ساید را به عنوان به یاد ماندنیترین کارهای خود نام میبرد. گویندگی به جای شخصیت پاگنده با بازی باد اسپنسر از دیگر آثار شاخص ایرج دوستدار می باشد.
کاووس دوستدار برادر وی بود که او نیز در فیلمهای بسیاری صدای زیبای خود را به یادگار گذاشت. از مهمترین آنها فیلم هملت است که به جای شخصیت اصلی فیلم گویندگی کرد.
سبک
ایرج دوستدار در سبک دوبله ایران دارای نو آوری بود که در دوبله به جملات (پس سری) معروف بود. به این مفهوم که در زمانهایی که چهره بازیگر مشخص نبود وی از اصطلاحات ایرانی استفاده میکرد؛ یا در بعضی از فیلمها به جای استفاده از اصطلاحاتی که بازیگر استفاده میکرد (بهطور مثال اصطلاح آمریکایی)، وی معادل آن را که در زبان فارسی موجود بود استفاده میکرد که باعث جذابیت بیشتر فیلم برای مخاطب ایرانی میشد. اما متأسفانه عدهای از افراد " دوبلرها " این سبک کار " ایرج دوستدار " را به نحو بدی در سینما بکار میبردند که این امر باعث دلخوری وی بود.