همگانی لغات و اصطلاحات اسپانیایی|کاربران نگاه

>YEGANEH<

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2017/05/13
ارسالی ها
10,634
امتیاز واکنش
74,019
امتیاز
1,171
محل سکونت
Clime of love
El amor todo lo vence, el dinero todo lo alcanza, todo culmina con la muerte, el tiempo todo lo sella.
ترجمه: «عشق بر همه‌چيز پيروز مي‌شود، پول به همه‌چيز دست مي‌يابد، همه‌چيز به مرگ ختم مي‌شود، زمان همه‌چيز را مي‌بلعد.»
مترادف فارسی: معادل فارسی این ضرب المثل پیدا نشد.
 
  • پیشنهادات
  • >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    El amor mueve montanas
    ترجمه: «عشق كوه‌ها را به حركت در مي‌آورد.»
    مترادف فارسي: «بيستون را عشق كند و شهرتش فرهاد برد.»
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    va la gente.«Refrán español.
    ترجمه: «ويسنته به كجا مي‌رود؟ جايي كه همه مي‌روند.»
    مترادف فارسي: «خواهي نشوي رسوا، همرنگ جماعت شو!
    در شهر كوران يك چشمت را هم بگذار!
    در شهر ني‌سواران بايد سوار ني شد!»
    تمثيل: «چون به در خانه زنگي شوي*روي چو گلنارت چون قار كن»
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Aunque la mona se vista de s, mona se queda.
    ترجمه: «اگر ميمون لباس ابريشمي هم بپوشد باز ميمون است.»
    مترادف فارسي: «پالان ترمه خر را عوض نمي‌كند.»
    تمثيل: «اهل نگردد به عمامه سفيه*خر نشود از جل ديبا فقيه.
    نه منعم به مال از كسي بهتراست*خر، ار جل اطلس بپوشد، خراست»
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    la madre de Dios.
    ترجمه: «حضرت مريم براي احمق‌ها ظاهر مي‌شود.»
    مترادف فارسي: «دنيا به كام ابلهان است.
    جاهل را غني‌تر مي‌رسد روزي.»
    تمثيل: «كيمياگر به غصه مرده و رنج*ابله اندر خرابه يافته گنج»
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    A caballo regalado no hay que mirarle el dentado.
    ترجمه: «در دهان ِ يابوي پيش‌كشي نگاه نمي‌كنند.»
    مترادف فارسي: «دندان ِ اسب پيش‌كشي را نمي‌شمارند.
    دندان ِ اسب پيش‌كشي را نبينند.»
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    »A la tercera va la vencida.«
    ترجمه: «بار ِ سوم موفقيت مي‌آيد.»
    مترادف فارسي: «تا سه نشه، بازي نشه.»
     

    ♣️غزل♠️

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/08/08
    ارسالی ها
    724
    امتیاز واکنش
    21,950
    امتیاز
    804
    !Hola : سلام

    !Buenos días : روز بخير

    !Buenas tardes : عصر بخير

    !Buenas noches : شب بخير

    Adiós : خداحافظ

    Por favor : لطفا

    Hasta la vista : بعدا مي بينمت

    Hasta luego : تا بعد

    Hasta pronto : بزودي مي بينمت

    Hasta mañana : تا فردا
     

    ♣️غزل♠️

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/08/08
    ارسالی ها
    724
    امتیاز واکنش
    21,950
    امتیاز
    804
    Gracias : ممنون , متشكرم

    Muchas Gracia : خيلي ممنون , خيلي متشكرم

    De nada : خواهش مي كنم , قابلي نداره(براي تعارف)

    Bienvenido : خوش آمديد

    Lo siento : متأسفم

    Perdón : ببخشيد

    Disculpe : معذرت مي خوام

    !Vamos : بريم

    ؟Cómo está usted : حال شما چطوره؟(حالت مودبانه)

    ؟Cómo estás : حالت چطوره؟(صميمانه)

    ؟Qué tal : چطوري؟(صميمانه)

    Bien / Muy bien : خوب /خيلي خوب

    Mal / Muy mal : بد /خيلي بد
     

    ♣️غزل♠️

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/08/08
    ارسالی ها
    724
    امتیاز واکنش
    21,950
    امتیاز
    804
    Sí / No : بله/نه

    ؟Cómo se llama usted : اسم شما چيه؟(حالت مودبانه)

    ؟Cómo te llamas : اسمت چيه؟(صميمانه)

    ....Me llamo : اسم من ...... است

    ....Mi nombre es : اسم من ..... است

    Mucho gusto : از ديدنتون خوشحالم

    Igualmente : به همان اندازه

    Señor / Señora / Señorita : آقا/خانم/دوشيزه

    ؟De dónde es usted : شما اهل كجا هستيد؟(مودبانه)

    ؟De dónde eres : اهل كجايي؟(صميمانه)

    ؟Cuántos años tiene usted : شما چند سال داريد؟(مودبانه)

    ؟Cuántos años tienes : شما چند سالتونه(صميمانه)

    ؟Cómo : چطور؟ , چگونه؟

    !Claro : البته!
     
    بالا