همگانی لغات و اصطلاحات اسپانیایی|کاربران نگاه

>YEGANEH<

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2017/05/13
ارسالی ها
10,634
امتیاز واکنش
74,019
امتیاز
1,171
محل سکونت
Clime of love
《Más vale prevenir que lamentar.««Refrán español»
ترجمه: «جلوگيري بهتر از شكايت است.»
مترادف فارسي: «پاي مرغ‌ات را ببند، خروس همسايه را هيز مخوان!»
در خانه‌ات را ببند، همسايه‌ات را دزد مكن!»
 
  • پیشنهادات
  • >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Más vale malo conocido que bueno por conocer.
    ترجمه: «بد شناخته شده بهتر از خوبي است كه بايد شناخت»

    مترادف فارسي: معادل فارسی این ضرب المثل پیدا نشد.
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    La prueba del pudín consiste en comer.
    ترجمه: «تنها راه براي تشخيص مزه پودينگ، خوردن آن است.»
    متعادل فارسی: معادل فارسی این ضرب المثل پیدا نشد.
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    《Estar como abeja en flor.«Giro idiomático español.
    ترجمه: «مثل زنبورعسل روي گل»
    مترادف فارسي: «مثل موش روي قالب پنير.»
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    En tierra de ciegos, el tuerto es rey.«Refrán español.
    ترجمه: «در سرزمين كورها يك‌چشمي پادشاه است.»
    مترادف فارسي: «در شهر كوران يك‌چشمي پادشاه است.
    خرس در كوه، بوعلي سيناست.» (در محيط بي خردان هر ناداني ادعاي نبوغ تواند كرد.)
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    《El saber no ocupa lugar.«Refrán español.
    ترجمه: «دانش، فضايي را اشغال نمي‌كند.»
    مترادف فارسی: معادل فارسی این ضرب المثل پیدا نشد.
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    El que eviene facil, facil se va.
    ترجمه: «آن كه راحت بيايد، راحت مي‌رود.»
    مترادف فارسي: «بادآورده را باد مي‌برد.»
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    El amor mueve montanas
    ترجمه: «عشق كوه‌ها را به حركت در مي‌آورد.»
    مترادف فارسي: «بيستون را عشق كند و شهرتش فرهاد برد.»
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Entre broma y broma la verdad es asoma
    ترجمه: «ميان شوخي و بذله حقيقت نمايان ميشود.»
    مترادف فارسی: معادل فارسی این ضرب المثل پیدا نشد.
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    El amor entra por la cocina.
    ترجمه: «عشق از در آشپزخانه وارد مي‌شود.
    مترادف فهرسی: معادل فارسی این ضرب المثل پیدا نشد.
     
    بالا