- عضویت
- 2016/09/30
- ارسالی ها
- 1,523
- امتیاز واکنش
- 10,543
- امتیاز
- 917
5 دلیل که ماشینهای ترجمه نمیتوانند جایگزین مترجمان شوند
ماشینهای ترجمه در خدمت مترجمان انسانی
ترجمه، ابزاری اساسی برای سازمان ها و همچنین کشورها در برقراری ارتباط بین مشاغل، شرکت ها و مشتریان آن ها است. یکی از راه های متداول برای انجام ترجمه، استفاده از یک مترجم آزاد یا یک آژانس ترجمه است. با این حال، در سال های گذشته مترجمان ماشینی ظهور کردند و هر روز محبوبیت بیشتری پیدا می کنند. در طی چند سال گذشته ترجمه ماشین به طرز شگفت انگیزی تکامل یافته است تا جایی که بیشتر دانش آموزان از خدمات ترجمه گوگل در انجام تکالیف زبان های خارجی استفاده می کنند.در طی چند سال گذشته مترجمان ماشین با استفاده از برنامه هایی که درباره جملات و معانی کلمات، اطلاعات بیشتری به آن ها میدهند، دقیقتر شده اند. دلیل این تغییر چشمگیر، فن آوری هوش مصنوعی و یادگیری ماشین است که تقریبا در هر صنعتی مورد استفاده قرار میگیرد. این امر باعث شده است که ترجمه ماشینی و خدمات ترجمه اتوماتیک به برخی از محرکهای توسعه در فناوری تبدیل شوند. ماشین آلات دارد جای افراد در محل های مختلف را می گیرد و با گذشت زمان این رقابت سختتر می شود. با این حال مشخص نیست که ترجمه انسانی به طور کامل جایگزین مترجمان ماشین شود. سؤال اینجاست که مترجمان ماشین چقدر کارآمد هستند و آیا می توانند جایگزین مترجمان انسانی شوند؟ کدام یک بهتر است؟ جواب بسیار ساده است. مترجمان ماشین از نظر دقت و کارایی و حتی از لحاظ سرعت کار، نمیتوانند جایگزین مترجمان انسانی شوند. بیایید برخی از دلایل را بررسی کنیم.