- عضویت
- 2019/07/24
- ارسالی ها
- 1,915
- امتیاز واکنش
- 9,789
- امتیاز
- 709
برای اینکه یک ترجمه از کیفیت خوب و مناسبی برخوردار باشد، باید به بهبود مهارت های ترجمه توجه ویژهای کرد. اما این توجه بدون دانستن نکات و روشهای بهبود مهارت ترجمه بیفایده خواهد بود و نمیتواند ظرفیتهای پنهان مترجم را آشکار نماید. مترجمین همواره سعی دارند تا با بالا بردن کیفیت و راندمان کاری خودشان، موجبات رضایت مشتریان را فراهم نمایند. به همین دلیل آنها همیشه به دنبال نکات و روشهایی برای افزایش سطح ترجمه خود میگردند. از آنجا که ترجمه به یادگیری مداوم نیازمند است، مترجمین باید بهصورت پیوسته به یادگیری مهارتهای خود مبادرت ورزند.
در این گفتار کوشیده است تا با معرفی 6 نکته برای بهبود مهارت ترجمه، بیشتر به مترجمین و متخصصین کمک نماید و آنها را با زوایای پنهان این صنعت آشنا کند
منبع:شبکه مترجم راستین
در این گفتار کوشیده است تا با معرفی 6 نکته برای بهبود مهارت ترجمه، بیشتر به مترجمین و متخصصین کمک نماید و آنها را با زوایای پنهان این صنعت آشنا کند
منبع:شبکه مترجم راستین