ویز خالیفا، دوباره ببینمت
WIZ KHALIFA FT CHARLIE PUTH, SEE YOU
AGAIN
It’s been a long day without you my friend دوست من روز درازی بدون تو بود
And I’ll tell you all about it when I see you again و وقتی تو رو دیدم همه چی رو (ماجرا) برات تعریف می کنم
We’ve come a long way from where we began از اون جایی که همدیگه رو دیدیم مسیر طولانی رو طی کردیم
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again و وقتی تو رو دیدم همه چی رو(ماجرا)برات تعریف می کنم
When I see you again وقتی که دوباره دیدمت
? Damn, who know لعنتی کی می دونه؟
All the planes we flew (با وجود این) همه سفر هایی که با هم رفتیم
Good things we’ve been through و (همه ی) چیزهای خوبی که تجربه کردیم
That I’d be standing right here من درست اینجا کنار تو (کنار تابوت تو )بایستم
Talking to you about another path و با تو از مسیر دیگه ای (جدایی) حرف بزنم
I know we loved to hit the road and laugh میدونم عاشق این بودیم که به جاده بزنیم و بخندیم (خوش باشیم)
But something told me that it wouldn’t last ولی یه حسی به من میگه که این (اوقات خوش) ادامه نخواهد یافت
Had to switch up Look at things different See the bigger picture مجبور بودم دیدم رو تغیر بدم هدف ها ی بزرگتر رو ببینم
Those were the days hard work forever pays این روزهایی که سخت کار کردیم تا همیشه در یاد همه خواهد ماند
Now I see you in a better place حالا تو رو تو جای بهتری می بینم (بهشت)
(اگه پاول واکر رو بشناسین، بازیگر نقش برایان اوکانر، سال 2013،بر اثر تصادف جونش رو از دست داد)
? How could we not talk about family چجوری میتونیم در مورد خانواده حرف نزنیم
When family’s all that we got وقتی خانواده تمام چیزی هست که داریم
(تو فیلم سریع و خشن، یکی از چیزای مهمی که
دومنیک توردتو یا وین دیزل میخواد نشون بده، اهمیت خانواده هستش)
Everything I went through you were standing there by my side تو همه ی کار هایی که کردم تو کنار من بودی
And now you be gone be with me for the last ride و الان قراره برای اخرین بار کنار من باشی
(برای آخرین بار باهم رانندگی کنیم)
First you both go out your way اولش شما کارهایی برای خوشحال کردن خودتون میکردید
And the vibe is feeling strong یه جو (رابـ ـطه) دوستی خیلی قوی ایجاد شد
And what’s small turn to a friendship و یه چیز کوچکی که تبدیل به یه دوستی بزرگ شد
A friendship turned into a bond و اون دوستی به یه عهد یا رابـ ـطه (زنجیر) تبدیل شد
And that bond will never be broken به یه رابـ ـطه ای (زنجیر) که گسسته (شکسته) نمیشه
And the love will never get lost و عشقی که هیچوقت از بین نمیره
And when brotherhood come first و وقتی برادری الویت شد
Then the line will never be crossed کسی از این خط عبور نمیکنه
Established it on our own این خطی (محدوده) بود که برای خودمون تعیین کرده بودیم
When that line had to be drawn وقتی که اون خط باید کشیده بشه
And that line is what we reached اونجا جایی هست که ما بهش میرسیم
So remember me when I’m gone پس وقتی رفته ام (مرده ام) به یاد من باش
So let the light guide your way پس بذار نور راهت رو روشن (مشخص یا راهنمایی) کنه
Hold every memory as you go و وقتی که داری میری همه خاطراتت رو نگه داره
And every road you take will always lead you home, home هر جاده ای که بری تو رو به سمت خونه میاره،خونه
It’s been a long day without you my friend دوست من روز درازی بدون تو بود
And I’ll tell you all about it when I see you again و وقتی تو رو دیدم همه چی رو (ماجرا) برات تعریف می کنم
We’ve come a long way from where we began از اون جایی که همدیگه رو دیدیم مسیر طولانی رو طی کردیم
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again و وقتی تو رو دیدم همه چی رو(ماجرا)برات تعریف می کنم
When I see you again وقتی که دوباره دیدمت