Pari_A
کاربر اخراجی
- عضویت
- 2017/02/27
- ارسالی ها
- 2,766
- امتیاز واکنش
- 14,439
- امتیاز
- 746
.
شما به تازگی از فرانسه به ایران برگشتید . فصل های خارج از کشور مجموعه "کلاه پهلوی" .در این سریال ایفاگر چه شخصیتی هستید؟
زنی بنام وندی سیمسون. یک دیپلمات انگلیسی که در سفارت ایران کار می کند و در جهت تحقق اهداف سیـاس*ـی ، اقتصادی و اجتماعی انگلستان در ایران به عنوان مثال بهره برداری کامل از نفت ، آموزش های پیش رفته ای دیده است .
این شخصیت سندیت تاریخی دارد؟
بله ، او فارسی را به شیوایی زبان فارسی صحبت می کرده و جالب است بدانید نخستین کسی بوده است که دیوان حافظ را به زبان انگلیسی ترجمه می کند .
از چه سالی با این پروژه قرارداد بستید؟
از سال 83 آقای دری به دنبال بازیگری می گشتند که انگلیسی را با لهجه دیپلماتی صحبت کند چون نوع گویش این لهجه با گویش عادی انگلیسی متفاوت است و من چون 18 سال متوالی در انگلستان زندگی کردم واز طریق آموزش هایی که در انجا دیده ام با این لهجه آشنا هستم .
شما جزو معدود بازیگرانی هستید که همزمان در 3 پروژه تاریخی حضور داشتید
در مقاطعی 4 مجموعه . " در چشم باد" ، " کلاه پهلوی" " مختارنامه " و " نردبام آسمان" که 3 مجموعه نخست 35 بودند و البته دوستان تولید این لطف را داشتند و طوری برنامه ریزی می کردند که تداخلی در کار من بوجود نیاید من در " کلاه پهلوی" یک زن انگلیسی بودم در " مختارنامه" یک زن عرب در " در چشم باد" یک مادر معصوم و فداکار و در " نردبام آسمان" یک نجیب زاده و واقعاً این شانس بزرگ زندگی من است که نقش های متفاوتی را تجربه کردم و همچنین با کارگردان های بزرگ و ارزشمندی نیز همکاری داشتم .
از تجربه بازی در " مختارنامه " بگوییید..
زمانیکه به این مجموعه دعوت شدم 5 ماه از " درچشم باد" گذشته بود و مدت 8 ماه فیلمبرداری این سریال متوقف بود در این فاصله از دفتر پروژه " مختارنامه" تماس گرفته شد والبته من بسیار هیجان زده شدم چون من پیش تر مجموعه " امام علی (ع) را دیده بودم و یکی از آرزوهای من کار با داود میرباقری بود و چون می دانستم که قرار است یکی از نقش های اصلی کار به من محول شدم اضطراب مضاعفی داشتم و بهتر است در اینجا خاطره ای را از روز نخست حضورم در این کار برایتان بازگو کنم نخستین پلان من همین قسمت اخیر مجموعه و صحنه ای بود که جاریه برای گرفتن امان نامه به خانه مختار می آید در یک سکانس 4 نفره . من ، نسرین مقانلو، فریبا کوثری و فریبرز عرب نیا در مقابل .طبیعی بود که استرس زیادی داشته باشم بعد از آماده شدن، آقای اسکندری گفتند هر گاه بطور کامل آماده شدید برای بازیگر اشک می گذاریم و ناگهان آقای میرباقری اعتراض کردند که بازیگر خودش باید گریه کند تصور کنید این فضای استرس آورو تاکیید کارگردان باعث شد بطور ناخودآگاه شروع به گریه کردم و جالب اینکه گریه ام بند هم نمی آمد.
بازی شما در جنس دکوپاژ داوود میرباقری و نماهای سریع حرکتی به خوبی هضم شده بود؟
بله این صحنه ها مربوط به 6 سال پیش است و وقتی خودم به تماشایشان می نشینم برایم جالب است این سکانس ها پیچیده ترین لحظات این کارکتر است چون مقطعی است که جاریه دچار دوگانگی شده از یک سو به همراه شمر و همسرش نقشه قتل مختار را می کشد و از سوی دیگر می بیند که پسرش بر روی او شمشیر می کشد و متضرعانه برای گرفتن امان نامه به خانه مختار می آید ..
برای شمایی که از کودکی در انگلستان زندگی کرده اید نوع ادای دیالوگ های ثقیل " مختارنامه" دشوار نبود ؟
چرا برای من انگلیسی صحبت کردن به مراتب راحتر از زبان فارسی است و آقای میرباقری دیالوگ های خاص خودشان را دارند که دقیقاً همانگونه که تاکید دارند باید ادا شود و طبیعی است که برای من دشوار بود اما تلاش کردم که خود را آدابته کنم.
" در چشم باد" هم به لحاظ پروداکشن و توالی زمانی کاراکتر کار مشکلی بود
بله تمام کارهای تاریخی من با وجود جذاب و متفاوت بودن در عین حال بسیار هم سخت بودند به عنوان مثال در فصلی از این مجموعه که در ارتفاعات پوشیده از برف و درون یک درشکه فیلمبرداری شد ما سرمای 27 درجه زیر صفر را تجربه کردیم و همه گروه به شدت زیر فشار بودند اما در مجموع از همکاری با مسعود جعفری جوزانی بسیار لـ*ـذت بردم
و البته در این اثر بیننده باور می کرد که شما مادر پارسا پیروزفر هستید
خدا را شکر می کنم تمام تلاش من در جهت این باورپذیری بود
از فرانسه برایمان بگویید و سکانس های خارجی " کلاه پهلوی" ....
این فصل ها مربوط به 5 قسمت نخست این مجموعه است سفارت انگلیس در مقطع شروع داستان تعدادی از دانشجویان ایرانی مقیم فرانسه را طی اهدافی به ایران بر می گرداند و به نوعی شکل گیری درام از اینجا آغاز می شود .
شما به تازگی از فرانسه به ایران برگشتید . فصل های خارج از کشور مجموعه "کلاه پهلوی" .در این سریال ایفاگر چه شخصیتی هستید؟
زنی بنام وندی سیمسون. یک دیپلمات انگلیسی که در سفارت ایران کار می کند و در جهت تحقق اهداف سیـاس*ـی ، اقتصادی و اجتماعی انگلستان در ایران به عنوان مثال بهره برداری کامل از نفت ، آموزش های پیش رفته ای دیده است .
این شخصیت سندیت تاریخی دارد؟
بله ، او فارسی را به شیوایی زبان فارسی صحبت می کرده و جالب است بدانید نخستین کسی بوده است که دیوان حافظ را به زبان انگلیسی ترجمه می کند .
از چه سالی با این پروژه قرارداد بستید؟
از سال 83 آقای دری به دنبال بازیگری می گشتند که انگلیسی را با لهجه دیپلماتی صحبت کند چون نوع گویش این لهجه با گویش عادی انگلیسی متفاوت است و من چون 18 سال متوالی در انگلستان زندگی کردم واز طریق آموزش هایی که در انجا دیده ام با این لهجه آشنا هستم .
شما جزو معدود بازیگرانی هستید که همزمان در 3 پروژه تاریخی حضور داشتید
در مقاطعی 4 مجموعه . " در چشم باد" ، " کلاه پهلوی" " مختارنامه " و " نردبام آسمان" که 3 مجموعه نخست 35 بودند و البته دوستان تولید این لطف را داشتند و طوری برنامه ریزی می کردند که تداخلی در کار من بوجود نیاید من در " کلاه پهلوی" یک زن انگلیسی بودم در " مختارنامه" یک زن عرب در " در چشم باد" یک مادر معصوم و فداکار و در " نردبام آسمان" یک نجیب زاده و واقعاً این شانس بزرگ زندگی من است که نقش های متفاوتی را تجربه کردم و همچنین با کارگردان های بزرگ و ارزشمندی نیز همکاری داشتم .
از تجربه بازی در " مختارنامه " بگوییید..
زمانیکه به این مجموعه دعوت شدم 5 ماه از " درچشم باد" گذشته بود و مدت 8 ماه فیلمبرداری این سریال متوقف بود در این فاصله از دفتر پروژه " مختارنامه" تماس گرفته شد والبته من بسیار هیجان زده شدم چون من پیش تر مجموعه " امام علی (ع) را دیده بودم و یکی از آرزوهای من کار با داود میرباقری بود و چون می دانستم که قرار است یکی از نقش های اصلی کار به من محول شدم اضطراب مضاعفی داشتم و بهتر است در اینجا خاطره ای را از روز نخست حضورم در این کار برایتان بازگو کنم نخستین پلان من همین قسمت اخیر مجموعه و صحنه ای بود که جاریه برای گرفتن امان نامه به خانه مختار می آید در یک سکانس 4 نفره . من ، نسرین مقانلو، فریبا کوثری و فریبرز عرب نیا در مقابل .طبیعی بود که استرس زیادی داشته باشم بعد از آماده شدن، آقای اسکندری گفتند هر گاه بطور کامل آماده شدید برای بازیگر اشک می گذاریم و ناگهان آقای میرباقری اعتراض کردند که بازیگر خودش باید گریه کند تصور کنید این فضای استرس آورو تاکیید کارگردان باعث شد بطور ناخودآگاه شروع به گریه کردم و جالب اینکه گریه ام بند هم نمی آمد.
بازی شما در جنس دکوپاژ داوود میرباقری و نماهای سریع حرکتی به خوبی هضم شده بود؟
بله این صحنه ها مربوط به 6 سال پیش است و وقتی خودم به تماشایشان می نشینم برایم جالب است این سکانس ها پیچیده ترین لحظات این کارکتر است چون مقطعی است که جاریه دچار دوگانگی شده از یک سو به همراه شمر و همسرش نقشه قتل مختار را می کشد و از سوی دیگر می بیند که پسرش بر روی او شمشیر می کشد و متضرعانه برای گرفتن امان نامه به خانه مختار می آید ..
برای شمایی که از کودکی در انگلستان زندگی کرده اید نوع ادای دیالوگ های ثقیل " مختارنامه" دشوار نبود ؟
چرا برای من انگلیسی صحبت کردن به مراتب راحتر از زبان فارسی است و آقای میرباقری دیالوگ های خاص خودشان را دارند که دقیقاً همانگونه که تاکید دارند باید ادا شود و طبیعی است که برای من دشوار بود اما تلاش کردم که خود را آدابته کنم.
" در چشم باد" هم به لحاظ پروداکشن و توالی زمانی کاراکتر کار مشکلی بود
بله تمام کارهای تاریخی من با وجود جذاب و متفاوت بودن در عین حال بسیار هم سخت بودند به عنوان مثال در فصلی از این مجموعه که در ارتفاعات پوشیده از برف و درون یک درشکه فیلمبرداری شد ما سرمای 27 درجه زیر صفر را تجربه کردیم و همه گروه به شدت زیر فشار بودند اما در مجموع از همکاری با مسعود جعفری جوزانی بسیار لـ*ـذت بردم
و البته در این اثر بیننده باور می کرد که شما مادر پارسا پیروزفر هستید
خدا را شکر می کنم تمام تلاش من در جهت این باورپذیری بود
از فرانسه برایمان بگویید و سکانس های خارجی " کلاه پهلوی" ....
این فصل ها مربوط به 5 قسمت نخست این مجموعه است سفارت انگلیس در مقطع شروع داستان تعدادی از دانشجویان ایرانی مقیم فرانسه را طی اهدافی به ایران بر می گرداند و به نوعی شکل گیری درام از اینجا آغاز می شود .