ترجمه مجموعه داستان | Serafa

وضعیت
موضوع بسته شده است.

Ay Çocuğu

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2017/02/27
ارسالی ها
4,039
امتیاز واکنش
28,649
امتیاز
856
Nargis
Nargis güzel bir genç di. O har gün denize gittib kendi güzelliğni seyr edardi. öyle kendi güzelliğne dalardı ki bir gün denize düşüp öldü...
Nargisin öldü yerde bir çiçek açtı. çiçeğın adın Nargis koydular.
O ölen zaman uradlar(orman ilaheleri)deniz kenarına gelip ve denizin kendi göz yaşlarığla tüzlu bir suya dönduğnü gördiler. uryadlar dediler:neden Nargis için ağlıyorsun?her ne olsa da biz har gün ormanlarda onun peşinnen koşanzamnlar, sadece sen de onun güzelliğni yakından seyr etmek fırsatı vardı.
denz sordu: Nargis güzel mi di?
uryadlar cevab verdiler: kim sandan iyi bunu bile bilir? her ne olsa da o har gün senin yanında oturuyordu.
deniz dedi: ben Nargis için ağlıyorum ama hiç bir zaman onun güzelliğni görmedim. ben Nargis için ağlıyorum çün kü o kendini görmek için benim üzüme eyilenzaman, ben onun gözlerin de keni güzelliğmi görebiliyordum
نرگس( نارسیس )
نرگس جوان زیبایی بود. او هر روز به دریا می رفت و زیبایی خود را تماشا می کرد. چنان شیفته ی زیبایی خود میشد که یک روز به دریا افتاد و غرق شد...
در جایی که نرگس مرد، گلی رویید. نام گل را نرگس گذاشتند.
وقتی که او مرد اوریادها( الهه های جنگل) به کنار دریا آمدند و دیدند که دریا به آب سرشار از اشک های شور تبدیل شده است. اوریادها پرسیدند: چرا برای نرگس گریه می کنی؟ هر چه بود با آنکه همه ما همواره در جنگل در پی او می شتافتیم، تنها تو فرصت داشتی از نزدیک زیباییش را تماشا کنی.
دریا پرسید: مگر نرگس زیبا بود؟
اوریاد ها پاسخ دادند: چه کسی می تواند بهتر از تو این را بداند؟ هر چه بود او هر روز در کنار تو مینشست.
دریا گفت: من برای نرگس می گریم، اما هرگز زیبایی او را ندیده بودم. برای نرگس می گریم چون هر بار که به رویم خم میشد تا خود را ببیند، من پی توانستم در چشمانش بازتاب زیبایی خود را ببینم.
 
وضعیت
موضوع بسته شده است.

برخی موضوعات مشابه

بالا