- عضویت
- 2013/12/17
- ارسالی ها
- 1,931
- امتیاز واکنش
- 622
- امتیاز
- 356
ضرب المثل های اسپانیایی ترجمه فارسی آنها
La prueba del pudín consiste en comer
تنها راه برای تشخیص مزه پودینگ، خوردن آن است.
سروانتس
El amor entra por la cocina
عشق از در آشپزخانه وارد میشود
El amor todo lo vence, el dinero todo lo alcanza, todo culmina con la muerte, el tiempo todo lo sella
عشق بر همهچیز پیروز میشود، پول به همهچیز دست مییابد، همهچیز به مرگ ختم میشود، زمان همهچیز را میبلعد.
El que eviene facil, facil se va
آن که راحت بیاید، راحت میرود.
مترادف فارسی: «بادآورده را باد میبرد.»
El saber no ocupa lugar
دانش، فضایی را اشغال نمیکند.
En tierra de ciegos, el tuerto es rey
در سرزمین کورها یکچشمی پادشاه است.
مترادف فارسی: «در شهر کوران یکچشمی پادشاه است.»
مترادف فارسی: «خرس در کوه، بوعلی سیناست.» (در محیط بی خردان هر نادانی ادعای نبوغ تواند کرد.)
Estar como abeja en flor
مثل زنبورعسل روی گل
مترادف فارسی: «مثل موش روی قالب پنیر.»
A la tercera va la vencida
بار ِ سوم موفقیت میآید.
مترادف فارسی: «تا سه نشه، بازی نشه.»
A los bobos se les aparece la madre de Dios
حضرت مریم برای احمقها ظاهر میشود.
مترادف فارسی: «دنیا به کام ابلهان است.»
مترادف فارسی: «جاهل را غنیتر میرسد روزی.»
تمثیل: «کیمیاگر به غصه مرده و رنج// ابله اندر خرابه یافته گنج» سعدی
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
اگر میمون لباس ابریشمی هم بپوشد باز میمون است.
مترادف فارسی: «پالان ترمه خر را عوض نمیکند.»
تمثیل: «اهل نگردد به عمامه سفیه// خر نشود از جل دیبا فقیه» امیر خسرو دهلوی
تمثیل: «نه منعم به مال از کسی بهتراست// خر، ار جل اطلس بپوشد، خراست» سعدی
La prueba del pudín consiste en comer
تنها راه برای تشخیص مزه پودینگ، خوردن آن است.
سروانتس
El amor entra por la cocina
عشق از در آشپزخانه وارد میشود
El amor todo lo vence, el dinero todo lo alcanza, todo culmina con la muerte, el tiempo todo lo sella
عشق بر همهچیز پیروز میشود، پول به همهچیز دست مییابد، همهچیز به مرگ ختم میشود، زمان همهچیز را میبلعد.
El que eviene facil, facil se va
آن که راحت بیاید، راحت میرود.
مترادف فارسی: «بادآورده را باد میبرد.»
El saber no ocupa lugar
دانش، فضایی را اشغال نمیکند.
En tierra de ciegos, el tuerto es rey
در سرزمین کورها یکچشمی پادشاه است.
مترادف فارسی: «در شهر کوران یکچشمی پادشاه است.»
مترادف فارسی: «خرس در کوه، بوعلی سیناست.» (در محیط بی خردان هر نادانی ادعای نبوغ تواند کرد.)
Estar como abeja en flor
مثل زنبورعسل روی گل
مترادف فارسی: «مثل موش روی قالب پنیر.»
A la tercera va la vencida
بار ِ سوم موفقیت میآید.
مترادف فارسی: «تا سه نشه، بازی نشه.»
A los bobos se les aparece la madre de Dios
حضرت مریم برای احمقها ظاهر میشود.
مترادف فارسی: «دنیا به کام ابلهان است.»
مترادف فارسی: «جاهل را غنیتر میرسد روزی.»
تمثیل: «کیمیاگر به غصه مرده و رنج// ابله اندر خرابه یافته گنج» سعدی
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
اگر میمون لباس ابریشمی هم بپوشد باز میمون است.
مترادف فارسی: «پالان ترمه خر را عوض نمیکند.»
تمثیل: «اهل نگردد به عمامه سفیه// خر نشود از جل دیبا فقیه» امیر خسرو دهلوی
تمثیل: «نه منعم به مال از کسی بهتراست// خر، ار جل اطلس بپوشد، خراست» سعدی
دانلود رمان های عاشقانه
آخرین ویرایش توسط مدیر: