ترجمه محاوره یا کتابی؟

چجوری ترجمه ای می پسندید؟ ( با فرض روون بودن هر دو)

  • محاوره ای

    رای: 9 33.3%
  • کتابی

    رای: 8 29.6%
  • هر دو

    رای: 10 37.0%

  • مجموع رای دهندگان
    27

Jupiter

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2018/01/27
ارسالی ها
719
امتیاز واکنش
34,110
امتیاز
1,144
سلام و صد سلام‌
یه سوال اساسی، ترجمه ی محاوره بهتره یا کتابی؟ با فرض روون بودن هر دو!
هم توی تاپیک پست بزارید و هم نظر سنجی شرکت کنید.
 
  • پیشنهادات
  • **anar**

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/04/18
    ارسالی ها
    271
    امتیاز واکنش
    42,264
    امتیاز
    862
    سن
    25
    محل سکونت
    ارومیه
    به نظرم بستگی به ژانر و نوع کتاب داره
    مثلا کتاب تاریخی اگر محاوره معمولی باشه اصلا خوب نیست ^_^
     

    N.army

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/11/10
    ارسالی ها
    2,744
    امتیاز واکنش
    44,960
    امتیاز
    1,055
    من ترجیح میدم مکالمه های کتاب به صورت محاوره و روند داستان به صورت کتابی باشه:NewNegah (5):
     

    **anar**

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/04/18
    ارسالی ها
    271
    امتیاز واکنش
    42,264
    امتیاز
    862
    سن
    25
    محل سکونت
    ارومیه

    N.army

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/11/10
    ارسالی ها
    2,744
    امتیاز واکنش
    44,960
    امتیاز
    1,055
    شما ژانر کتابو معین نکردید که ما بر حسب اون نظر بدیمBoredsmiley
    مثلما کتابای تاریخی و یا سیـاس*ـی باید کتابی باشه و جای تردیدی هم توش نیست:/
    نظر من مختص ژانرهای پرکاربرد و پرطرفدارتری مثل عاشقانه.اجتماعی.تخیلی.فانتزی.تراژدی و .... بود:NewNegah (5):
     

    **anar**

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/04/18
    ارسالی ها
    271
    امتیاز واکنش
    42,264
    امتیاز
    862
    سن
    25
    محل سکونت
    ارومیه

    **anar**

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/04/18
    ارسالی ها
    271
    امتیاز واکنش
    42,264
    امتیاز
    862
    سن
    25
    محل سکونت
    ارومیه

    مهرناز موسوی

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2016/11/19
    ارسالی ها
    8
    امتیاز واکنش
    322
    امتیاز
    161
    محل سکونت
    یزد
    من خودم بیشتر رمان میخونم و محاوره ای دوست دارم
    کتابی باشه اصلا نمیخونم
    برای ترجمه هم بیشتر خوشم میاد محاوره ای و ساده باشه
    اینجوری بیشتر باهاش خو میگیرم و درکش می کنم
    از کتابای تاریخی و ... خوشم نمیاد و نمیخونم ولی فک کنم به قول دوستان کتابی قشنگ تر باشه برای اینجور کتابایی
    (با تشکر از سوال خوبتون)
     

    sarah stud

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/08
    ارسالی ها
    524
    امتیاز واکنش
    12,385
    امتیاز
    671
    سن
    30
    محل سکونت
    Qeshm
    نوشتن کتاب، فرقی نمیکنه که ترجمه باشه یا اثر شخص نویسنده، درستش به این صورته که متن رمان که شامل مونولوگها (بجز گفتار کاراکترها در هر مونولوگ)، فضا پردازی، تعاریف، پیشبرد داستان و... میشه، بایستی بصورت کتابی معیار باشه.
    ولی تو قسمت دیالوگها و گفتارهایی که بین کاراکترا اتفاف میفته، میشه هم از محاوره استفاده کرد و هم از معیار!
    البته این بخش سلیقه ایه و بنا به سلیقه نویسنده میتونه هرکدوم باشه و ضمنا از اول داستان، دیالوگها به هر سبکی تحریر شدن، باید تا پایان کار، همین روند حفظ بشه و تغییر نکنه. تنها استثنا توی این بخش هم تغییر زاویه دید توی رمانه؛ به این صورت که اگه زاویه دید، از اول شخص، به سوم شخص تغییر پیدا کرد، میشه نوشتار مکالمات رو هم از محاوره به کتابی معیار تغییر داد ولی برعکسش صحیح نیست.
    ولی من خودم مکالمات رو بصورت محاوره‌ای بیشتر میپسندم چون برام ملموس تره!
    موفق باشی عزیزدلم :)
     

    برخی موضوعات مشابه

    بالا