رمان آخرین انار دنیا نوشته بختیار علی ترجمه مریوان حلبچه ای برای اولین بار از سوی انتشارات ثالث، همین امسال در تیراژ 1100 نسخه منتشر شده است.
بختیار علی از رمان نویسان، شاعران و مقاله نویسان معاصر کردستان عراق است. او تاکنون آثاری چون «مرگ تک فرزند دوم»، «غروب پروانه» و «آخرین انار دنیا» را منتشر کرده و بسیاری او را حرفه ای ترین نویسنده کرد زبان میدانند. رمان های بختیار در کردستان عراق طرفداران بسیار دارد.
رمان آخرین انار دنیای بختیار علی برگزیده جشنواره ادبی گلاویژ نیز شده است و تاکنون به چند زبان از جمله آلمانی، روسی، انگلیسی، عربی ،یونانی ،ترکی و اخیرا هم اسپانیایی ترجمه شده است. ترجمه ی این اثر در ایران نیز با استقبال نسبتاً خوب مخاطبان مواجه شده است .
این رمان، فوق العاده قوی و تکنیکی است، هر چند جنگ و تبعات آن موضوع اصلی داستانش است اما به تمام مسائل بنیادی زندگی بشر از مرگ و تنهایی و خدا گرفته تا خــ ـیانـت پرداخته است!
نکته تحسین آمیز در آخر رمان است که او هیچ انسانی را محکوم و مجرم و یا عاری از خطا نمیداند. و میتوان گفت قالب این رمان بر رئالیسم جادویی استوار است.
برگی از کتاب آخرین انار دنیا :
صبح روز اول بود، که دانستم اسیرش هستم.
توی آن کاخ متروک، در عمق آن جنگل پنهان بود که گفت بیرون طاعون کشندهای شایع شده است. وقتی که دروغ میگفت تمام پرندگان پر می کشیدند. از بچگی چنین بود. هرگاه دروغ میگفت بلاهای طبیعی نازل میشد باران میبارید یا درختان سقوط می کردند! … توی آن کاخ بزرگ و متروک اسیرش بودم. برایم کتاب های زیادی آورد و گفت “اینها را بخوان” گفتم “میخواهم بروم” گفت در بیرون طاعون آمده، تمام دنیا را طاعون برداشته، مظفر صبحگاهی، توی این کاخ زیبا بمان و زندگی کن. من این کاخ را برای رهایی از بیرون ساخته ام. اینجا آرام بگیر … من این کاخ را برای خودم و فرشته هایم ساخته ام، خودم و شیطان هایم ...
لاپلاس