ویرایش و نقد ترجمه
به قلم علی خزاعی فرمنتشر شده در 26 ژوئن 2020
اکثر نامههایی که خوانندگان برای صفحه ویرایش و نقد ترجمه می فرستند، حاوی ترجمۀ شعر است. بدیهی است این ترجمههای غیر حرفهای به انگیزهای ذوقی انجام می شود و شاید روا نباشد که ذوق و اشتیاق “طبعآزمایی” مترجمان جوان و تازهکار را با وضع اصولی کلی دربارۀ ترجمه شعر کور کرد. چنانکه از نحوۀ ویرایش ترجمههای شعر در شمارههای پیشین بر میآید، اعتقاد داریم ترجمۀ شعر از ظریفترین و دشوارترین انواع ترجمه است.
لینک دانلود pdf کامل:
منبع: فصلنامه مترجم
تالار نقد نگاه دانلود