1ta.rasoulzadeh

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2018/05/29
ارسالی ها
530
امتیاز واکنش
4,119
امتیاز
627
محل سکونت
تهران
انتشار مقاله ارتباط موثر بین دانشمندان جهان می باشد که اغلب جزء منابع معتبر علمی قلمداد می شوند، در نتیجه ترجمه ی مقالات علمی از اهمیت به سزایی برخوردار است، به دلیل اینکه اغلب پایگاه های علمی مقالات را به صورت انگلیسی نمایه می کنند، ترجمه ی دقیق مقالات اهمیت به سزائی دارد.

ترجمه چیست؟

ترجمه صرفاً یک فرآیند بین زبانی نیست. بلکه پیچیده تر از جایگزینی متن زبان مبدا با متن زبان مقصد است و شامل تفاوت های ظریف فرهنگی و آموزشی است که می تواند نگرش گیرندگان را شکل دهد. ترجمه یک پیک برای انتقال دانش است، محافظ میراث فرهنگی و برای توسعه علم جهانی ضروری است. نه تنها ترجمه راهگشای تعامل جهانی است، بلکه به کشورها امکان می دهد روابط تعاملی را در مورد پیشرفت در فناوری، سیاست و غیره ایجاد کنند.به طور کلی، متون علمی نقشی اساسی در روند انتقال دانش تخصصی یک رشته موضوعی خاص دارند. نقش مترجم در واسطه گری آن دانش، کلید تولید یک ترجمه کاملاً کاربردی و مفید است.

ترجمه ی مقاله به چه زبان هایی انجام می شود؟

انگلیسی رایج ترین زبان در جهان است که اغلب پایگاه های علمی اعم از آی اس آی، آی اس سی، اسکوپوس، پابمد و... مقالات خود را به زبان انگلیسی منتشر می کنند، برای اخذ پذیرش مقاله در مجلات معتبر بین المللی باید مقاله خود را به انگلیسی ترجمه کنید. داوران مجلات معتبر نسبت به ترجمه مقالات بسیار حساس هستند چرا که زبان مادری آن ها انگلیسی می باشد و ترجمه غیر حرفه ای را به راحتی تشخیص می دهند و در صورت غیر حرفه ای بودن ترجمه، مقاله شما قبل از ارسال به مرحله ی داوری ریجکت خواهد شد.

article.jpeg

ترجمه ی فارسی به انگلیسی

در ترجمه ی مقاله ی علمی فارسی به انگلیسی باید توجه داشته باشید که تمام متن حتی منابع و نام نویسندگان به انگلیسی ترجمه شوند چرا که خواننده متن ادیتور مجله ویا داوران می باشند که هیچ شناختی از زبان فارسی ندارند. ترجمه ی متن مقاله ی فارسی به انگلیسی بسیار پیچیده و حساس می باشد و مترجم باید به اصطلاحات خاص علمی متن و موضوع مقاله آشنایی و یا بهتر است تسلط داشته باشند تا بتواند هدف و معنی اصلی متن را بدون هیچگونه انحرافی به زبان انگلیسی ترجمه نماید.
در تر جمه ی مقاله به زبان انگلیسی توجه داشته باشید که متن روان، سلیس و روشن ترجمه شودو لحن علمی نویسنده حفظ گردد. چکیده ومتن مقاله باید واضح و مستحکم معنی شود چرا که یک مقاله علمی بار ها و بارها مورد ارجاع سایر مقالات و تحقیقات قرار می گیرد. رجمه ی دقیق و منسجم و رعایت علائم نگارشی و گرامر صحیح انگلیسی باعث می شود تا مقاله شما از مرحله ادیتوری مجله به مرحله ی داوری انتقال یابد.

ترجمه ی انگلیسی به فارسی

وهمچنین بعلت اینکه اغلب منابع معتبر علمی به زبان انگلیسی می باشند و پژوهشگران ایرانی و یا اساتید محترم و... برای دسترسی به این منابع معتبر باید آن ها را به زبان فارسی ترجمه کنند، ترجمه انگلیسی به فارسی از رایج ترین نوع ترجمه ها می باشد. سعی کنید جملات مقاله انگلیسی را به جملات کوتاه فارسی ترجمه کنید و جملات معلوم و مجهول را در متن تشخیص دهید و جملات مجهول را به جملات نعلوم با فاعل فرضی ترجمه کنید و همچنین زمان فعل جمله را در یک زمان مشخص مثلا حال ترجمه کنید. ترجمه انگلیسی به فارسی را به صورت جمله به جمله انجام دهید نه به صورت کلمه به کلمه و یا پاراگرافی.

منبع: eshraghtrans
 

برخی موضوعات مشابه

بالا