- عضویت
- 2017/01/17
- ارسالی ها
- 3,080
- امتیاز واکنش
- 4,193
- امتیاز
- 688
Wear the old coat, but buy the new book.
لباس کهنه ات را بپوش اما کتاب تازه بخر.
Wake up and smell the coffee.
ششدانگ حواس خود را جمع کردن
Work one’s fingers to the bone
جان کندن؛ سخت کار کردن
Warm the cockles of somebody’s heart
کسی را خوشحال کردن.
Weigh the pros and cons.
معایب و محاسن کاری یا چیزی را سنجیدن.
Work all the hours God sends
بکوب کار کردن؛ شبانه روز کار کردن
Wear one’s heart on one’s sleeve.
بی شیله پیله بودن؛ صاف و ساده بودن
When pigs fly
خدا را چه دیدی!؛ در همیشه روی یک پاشنه نمی گردد.
Win small, win early, win often
کم ببر، زود ببر، همیشه ببر.
When the hell’s frozen over
وقت گل نی
Who dares to teach must never cease to learn.
مدرس نباید از مطالعه و آموختن دست بردارد.
Who know who is beautiful and who ugly behind the curtain?
کس چه داند که پس پرده که زیباست، که زشت.
When the dust has settled
وقتی آبها از آسیاب افتاد؛ وقتی سر و صداها خوابید.
When it comes to the crunch
موقعش که برسد؛ وقتش که برسد.
Where there are bees there is honey.
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.
Where there is no justice there is no joy.
آنجا که عدالت نیست، خوشی هم نیست.
A Willing horse is run to death.
هر کسی را بهر کاری ساختند.
A Word before is worth two after.
علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.
A Woman conceals what she knows not.
مگو از هیچ نوعی پیش زن راز که زن رازت بگوید جمله سرباز
A Word spoken is past recalling.
آب رفته به جوی بر نگردد؛ گذشتهها گذشته است.
The Way to get along is to go along.
همزیستی در همراهی است.
The Wolf may lose his teeth, but never his nature.
مار پوست می اندازد، خوی نمی اندازد.
When two Sundays meet
هر وقت خورشید از مغرب بر آید؛ وقت گل نی.
لباس کهنه ات را بپوش اما کتاب تازه بخر.
Wake up and smell the coffee.
ششدانگ حواس خود را جمع کردن
Work one’s fingers to the bone
جان کندن؛ سخت کار کردن
Warm the cockles of somebody’s heart
کسی را خوشحال کردن.
Weigh the pros and cons.
معایب و محاسن کاری یا چیزی را سنجیدن.
Work all the hours God sends
بکوب کار کردن؛ شبانه روز کار کردن
Wear one’s heart on one’s sleeve.
بی شیله پیله بودن؛ صاف و ساده بودن
When pigs fly
خدا را چه دیدی!؛ در همیشه روی یک پاشنه نمی گردد.
Win small, win early, win often
کم ببر، زود ببر، همیشه ببر.
When the hell’s frozen over
وقت گل نی
Who dares to teach must never cease to learn.
مدرس نباید از مطالعه و آموختن دست بردارد.
Who know who is beautiful and who ugly behind the curtain?
کس چه داند که پس پرده که زیباست، که زشت.
When the dust has settled
وقتی آبها از آسیاب افتاد؛ وقتی سر و صداها خوابید.
When it comes to the crunch
موقعش که برسد؛ وقتش که برسد.
Where there are bees there is honey.
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.
Where there is no justice there is no joy.
آنجا که عدالت نیست، خوشی هم نیست.
A Willing horse is run to death.
هر کسی را بهر کاری ساختند.
A Word before is worth two after.
علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.
A Woman conceals what she knows not.
مگو از هیچ نوعی پیش زن راز که زن رازت بگوید جمله سرباز
A Word spoken is past recalling.
آب رفته به جوی بر نگردد؛ گذشتهها گذشته است.
The Way to get along is to go along.
همزیستی در همراهی است.
The Wolf may lose his teeth, but never his nature.
مار پوست می اندازد، خوی نمی اندازد.
When two Sundays meet
هر وقت خورشید از مغرب بر آید؛ وقت گل نی.
دانلود رمان و کتاب های جدید