اصطلاحات و ضرب المثل های انگلیسی و معادل آنها در زبان فارسی

وضعیت
موضوع بسته شده است.

ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2017/01/17
ارسالی ها
3,080
امتیاز واکنش
4,193
امتیاز
688
ضرب المثل : People who live in glass houses should not throw stones
مفهوم به انگلیسی : Don’t criticize other people when you yourself have faults and weaknesses
مفهوم به فارسی : كسي كه خودش آسيب پذير است نبايد به ديگران صدمه بزند

ضرب المثل : Practice makes perfect
مفهوم به انگلیسی : The more you practice, the better you’ll become
مفهوم به فارسی : تمرين باعث حرفه اي شدن است

ضرب المثل : Practice what you preach
مفهوم به انگلیسی : Do things the way you tell others to do them
مفهوم به فارسی : كاري رو كه به ديگران توصيه ميكني اول خودت انجام بده

ضرب المثل : Preaching to the choir
مفهوم به انگلیسی : Trying to make believers out of people who already believe
مفهوم به فارسی : سعي كردن براي جذب طرفدار بجز طرفداران فعلي

ضرب المثل : Protest too much
مفهوم به انگلیسی : You tend not to believe a person because they insist too strongly that something isn’t true
مفهوم به فارسی : اصرار زياد درموضوعي و ايجاد اين تصور كه راست نميگوييد

ضرب المثل : Pulling your leg
مفهوم به انگلیسی : Making a joke by tricking another person
مفهوم به فارسی : كلك زدن و يا شوخي كردن براي خنده

ضرب المثل : Put your best foot forward
مفهوم به انگلیسی : Go ahead and give it your best try
مفهوم به فارسی : اقدام براي انجام بهترين كاري كه ميتوانيد

ضرب المثل : Put your foot in your mouth
مفهوم به انگلیسی : Say something embarrassing
مفهوم به فارسی : بيان مطلبي كه باعث رنجش شود

ضرب المثل : Raise cain
مفهوم به انگلیسی : To disturb others and cause trouble
مفهوم به فارسی : مزاحم ديگران شدن و دردسر درست كردن

ضرب المثل : Rock The Boat
مفهوم به انگلیسی : Do something that risks upsetting a group situation
مفهوم به فارسی : انجام كاري كه احتمال رنجش ديگران را داشته باشد

ضرب المثل : Roll Out The Red Carpet
مفهوم به انگلیسی : To give a grand welcome to an important guest
مفهوم به فارسی : خوش آمدگويي باشكوه به يك مهمان مهم

ضرب المثل : Rome Was Not Built In One Day
مفهوم به انگلیسی : All great works take time to finish
مفهوم به فارسی : انجام كارهاي بزرگ نياز به زمان دارد

ضرب المثل : Round about
مفهوم به انگلیسی : A way that isn’t the most direct
مفهوم به فارسی : درهمان حدود و يا بصورت تقريبي

ضرب المثل : Rub salt in an old wound
مفهوم به انگلیسی : Intentionally bring back the pain of a past experience
مفهوم به فارسی : نمك روي زخم پاشيدن

ضرب المثل : Second nature
مفهوم به انگلیسی : Something which is very natural for you to do
مفهوم به فارسی : كاري كه انجامش براي شما بسيار طبيعيست

ضرب المثل : Shake a leg
مفهوم به انگلیسی : Move faster, get going
مفهوم به فارسی : بجنب. خودتو تكون بده

ضرب المثل : Sick as a dog
مفهوم به انگلیسی : Very sick with a cold or the flu
مفهوم به فارسی : دچارسرماخوردگي شديد شدن
 
  • پیشنهادات
  • ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    ضرب المثل : Sink or swim
    مفهوم به انگلیسی : You’ll either fail or you’ll find a way to succeed
    مفهوم به فارسی : راهي براي موفقيت پيدا كن يا بباز

    ضرب المثل : Six of one, a half-dozen of the other
    مفهوم به انگلیسی : They are the same thing
    مفهوم به فارسی : آنها مشابه اند. درمورد يك چيز صحبت ميكنيد

    ضرب المثل : Skeletons in the closet
    مفهوم به انگلیسی : Secrets from your past which you try not to show to other people
    مفهوم به فارسی : مسائل بسيار شخصي گذشته كه تمايلي به گفتن آنها نداريد

    ضرب المثل : Split down the middle
    مفهوم به انگلیسی : The results are exactly the same on both sides
    مفهوم به فارسی : نتيجه در هردو صورت يكسان است

    ضرب المثل : Start from scratch
    مفهوم به انگلیسی : Starting a project from the very beginning
    مفهوم به فارسی : شروع به انجام يك كاراز ابتدا

    ضرب المثل : The apple of your eye
    مفهوم به انگلیسی : Person (or thing) that you care for the most
    مفهوم به فارسی : شخص يا چيزي كه بيشترين اهميت را براي شما دارد

    ضرب المثل : The ball is in your court
    مفهوم به انگلیسی : It’s your turn to do something
    مفهوم به فارسی : نوبت شماست كه كاري را انجام دهيد. توپ در زمين تو است

    ضرب المثل : The best of both worlds
    مفهوم به انگلیسی : To get the best of both choices
    مفهوم به فارسی : بهترين جنبه از دو انتخاب متفاوت را برگزيدن

    ضرب المثل : The bigger they are, the harder they fall
    مفهوم به انگلیسی : We can beat this larger opponent
    مفهوم به فارسی : ما ميتوانيم به اين دشمن قوي آسيب بزنيم

    ضرب المثل : The devil is in the details
    مفهوم به انگلیسی : The difficult part is in the many small details
    مفهوم به فارسی : وقتي قسمت سخت يك كارجزئيات زيادي داشته باشد

    ضرب المثل : The early bird catches the worm
    مفهوم به انگلیسی : Person who arrives early will be successful
    مفهموم به فارسی : هر کس زودتر کاری را شروع کند موفق می شود
    معادل در فارسی : سحرخيز باش تا كامروا شوي

    ضرب المثل : The ends justify the means
    مفهوم به انگلیسی : Our actions are called for this situation
    براي چنين وضعيتي است كه ما فراخوانده شده ايممفهوم به فارسی :

    ضرب المثل : The jury is out
    مفهوم به انگلیسی : It’s still being decided
    مفهوم به فارسی : هنوز تصميم گرفته نشده
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    ضرب المثل : The pot calling the kettle black
    مفهوم به انگلیسی : To say something about someone else which is actually true about yourself
    معادل در فارسی : ديگ به ديگ ميگه روت سياه

    ضرب المثل : The pros and cons
    مفهوم به انگلیسی : The reasons for and against doing something
    مفهوم به فارسی : دلايلي كه براي چيزي و برعليه انجام آن وجود دارد

    ضرب المثل : The sky is the limit
    مفهوم به انگلیسی : The possibilities are endless
    مفهوم به فارسی : محدوديتي براي اين كار مشخص وجود ندارد

    ضرب المثل : The straw that broke the camel’s back
    مفهوم به انگلیسی : One last thing that finally made you upset
    مفهوم به فارسی : چيزي كه سرآخر شما را ناراحت كند

    ضرب المثل : The writing on the wall
    مفهوم به انگلیسی : The signs of a coming change
    مفهوم به فارسی : نشانه هايي از يك تغيير كه كاملا واضح و مشخص است

    ضرب المثل : Third wheel
    مفهوم به انگلیسی : Person who is the outsider when there is a group of three
    مفهوم به فارسی : نفر سومي كه وجودش براي انجام يك كار بي فايده است

    ضرب المثل : Tie the knot
    مفهوم به انگلیسی : Get married
    مفهوم به فارسی : ازدواج كردن

    ضرب المثل : To err is human, to forgive divine
    مفهوم به انگلیسی : We should try to forgive people because all people make mistakes
    مفهوم به فارسی : همه انسانها اشتباه ميكنند و مابايد آنها را ببخشيم

    ضرب المثل : Tooth and nail
    مفهوم به انگلیسی : To fight violently
    مفهوم به فارسی : با خشونت جنگيدن

    ضرب المثل : Truer words were never spoken
    مفهوم به انگلیسی : I totally agree with what you just said
    مفهوم به فارسی : موافقت كامل با چيزي كه ديگري ميگويد

    ضرب المثل : Turn over a new leaf
    مفهوم به انگلیسی : Taking action to change one’s life for the better
    مفهوم به فارسی : تلاش براي بهتر كردن شرايط زندگي

    ضرب المثل : Two wrongs don’t make a right
    مفهوم به انگلیسی : It’s never right to do wrong to another person
    مفهوم به فارسی : درست نيست كار اشتباهي را در پاسخ به اشتباه ديگري انجام دهي

    ضرب المثل : Two’s company; three’s a crowd
    مفهوم به انگلیسی : A group of two people is comfortable; a group of three isn’t comfortable
    مفهوم به فارسی : نفر سومي كه در يك گروه دو نفري باعث ناهماهنگي است

    ضرب المثل : Under the gun
    مفهوم به انگلیسی : Under a lot of pressure to get something done
    مفهوم به فارسی : فشار زيادي را تحمل كردن تا كاري انجام شود

    ضرب المثل : Under the weather
    مفهوم به انگلیسی : Not feeling well
    مفهوم به فارسی : احساس خوبي نداشتن

    ضرب المثل : Up against
    مفهوم به انگلیسی : Competing with
    مفهوم به فارسی : جيزي و يا كسي كه با آن درستيز هستيد و ميخواهيد شكستش دهيد

    ضرب المثل : Up for grabs
    مفهوم به انگلیسی : Available for anyone to take
    مفهوم به فارسی : چيزي كه رايگان دراختيار ديگران ميگذاريد
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    ضرب المثل : Variety is the spice of life
    مفهوم به انگلیسی : Life is exciting when you try different types of experiences
    مفهوم به فارسی : تجربه كردن چيزهاي متفاوت زندگي را شيرين ميكند

    ضرب المثل : Water under the bridge
    مفهوم به انگلیسی : Past experiences and conflicts which we have decided to forget
    مفهوم به فارسی : تجربه هاي تلخ گذشته كه تصميم به فراموش كردنش داريد

    ضرب المثل : Wear your heart on your sleeve
    مفهوم به انگلیسی : Expressing your emotions freely and openly
    مفهوم به فارسی : احساسات خود را راحت ابراز كردن

    ضرب المثل : What they don’t know won’t hurt them
    مفهوم به انگلیسی : They don’t need to know
    مفهوم به فارسی : چيزي كه ديگران لازم نيست بدانند

    ضرب المثل : When in rome, do as the romans do
    مفهوم به انگلیسی : A visitor should try to act as the people do who are from that place
    مفهوم به فارسی : خواهي نشوي رسوا همرنگ جماعت شو

    ضرب المثل : When it rains, it pours
    مفهوم به انگلیسی : It hasn’t happened for a long time, and then it happens all at once
    مفهوم به فارسی : وقتي همه بدبياريها يكباره اتفاق مي افتد

    ضرب المثل : When pigs fly
    مفهوم به انگلیسی : That thing will never happen
    مفهوم به فارسی : اتفاقي كه هرگز نخواهد افتاد.
    معادل در فارسی : وقت گل ني

    ضرب المثل : Wine and dine
    مفهوم به انگلیسی : To treat someone to expensive food and drink
    مفهوم به فارسی : خيلي مفصل از كسي پذيرايي كردن

    ضرب المثل : With your back up against the wall
    مفهوم به انگلیسی : Restrained from acting as you would like
    مفهوم به فارسی : وقتي امكان انتخاب نداشته باشيد. نه راه پيش داريد و نه راه پس

    ضرب المثل : Without a doubt
    مفهوم به انگلیسی : It is certain
    مفهوم به فارسی : بدون شك

    ضرب المثل : Word of mouth
    مفهوم به انگلیسی : News that travels from person to person
    مفهوم به فارسی : خبرهايي كه از شخصي به شخص ديگر منتقل ميشود

    ضرب المثل : You can’t judge a book by its cover
    مفهوم به انگلیسی : Don’t make judgments based only on appearances
    مفهوم به فارسی : از روي ظاهر قضاوت نكن

    ضرب المثل : Your guess is as good as mine
    مفهوم به انگلیسی : You can’t speak with certainty about something
    مفهوم به فارسی : نميتوانيد با قاطعيت در مورد مطلبي صحبت كنيد

    ضرب المثل : A friend in need is a friend indeed
    مفهوم به انگلیسی : a real friend is one who is supportive in times of trouble
    مفهوم به فارسی : دوست واقعی کسی است که در موقع مشکلات همراه ما هست.

    ضرب المثل : new broom sweeps clean
    مفهوم به انگلیسی : something new and in good condition works better
    مفهوم به فارسی : چیز جدید و خوب بهتر کار می کند.

    ضرب المثل : A stitch in time saves nine
    مفهوم به انگلیسی : little preventive maintenance can save the need for repairs later
    مفهوم به فارسی : مراقبت بیشتر باعث میشود که احتیاجی به تعمیر دوباره نباشد.

    ضرب المثل : Barking up the wrong tree
    مفهوم به انگلیسی : make an error; make a claim to the incorrect person
    مفهوم به فارسی : درست کردن یک مشکل وخطلا برای یک نفر

    ضرب المثل : First come, first served
    مفهوم به انگلیسی : person who arrives first is served first
    مفهوم به فارسی : هر کس زودتر آمده باشد زودتر میرود.

    ضرب المثل : Tit for tat
    مفهوم به انگلیسی : this for that,
    مفهوم به فارسی : این برای آن
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    A bad thing never dies


    بادنجان بم آفت ندارد



    2


    A bad workman quarrels with(blames)his tool


    نمی تواند برقصد می گوید زمین کج است




    3


    A beggar’s purse is bottomless


    اگر ریگ بیابان در شود چشم گدایان پر نشود




    4


    A bird in the hand is worth two in the bush


    سیلی نقد به از حلوای نسیه




    5


    A blow with a word strikes deeper than a blow with a sword


    زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است




    6


    Absence makes the heart grow found; friends agree but at distance


    دوری ودوستی




    7


    A burnt child dreads the fire


    مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد




    8


    A clear conscience fear no accusation


    توپاک باش و مدار ای برادرازکس باک
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    9


    Action speaks louder than words


    دو صد گفته چون نیم کردار نیست




    10


    Add fuel to the fire


    آتشی را دامن زدن




    11


    Adversity often leads to prosperity


    پایان شب سیه سپید است




    12


    All ears


    سرا پا گوش بودن




    13


    A friend in need is a friend indeed


    دوست آنست که گیرد دست دوست/در پریشان حالی و درمانذگی




    14


    A friend to every body is a friend to nobody


    دوست همه کس دوست هیچ کس نیست




    15


    After death the doctor


    نوشدارو پس از مرگ سهراب




    16


    A good name is better than riches


    نام نیگو گر بماند ز آدمی/به کز او ماند سرای زرنگار




    17


    A good win needs no bush


    مشک آن است که خود ببوید




    18


    A great ship must have deep water


    هر که بامش بیش برفش بیشتر




    19


    A happy heart makes a blooming visage


    رنگ رخسار نشان می دهدازسر ضمیر




    20


    A hard gathering, a wide scattering


    حساب به دینار،بخشش به خروار
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    A hungry man, an angry man


    آدم گرسنه دین و ایمان ندارد



    A join pot does not boil


    دیگ شراکت جوش نمی آید




    A little bird told me so


    کلاغه برایم خبر آورد




    All are not thieves that dogs hard at


    هر گردی گردو نیست




    All is for the best


    هر چه پیش آید خوش آید




    All is well that ends well


    شاهنامه آخرش خوش است




    A white lie


    دروغ مصلحتی



    A lover dreams of his mistress


    شتر در خواب بیند پنبه دانه



    A nod to the wise, a rod for the fool


    عاقل را اشارتی کافیست




    Answer one in his own language; tit for tat


    جواب های، هوی است
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    April and May are the keys of the year


    سالی که نکوست از بهارش پیداست




    As easy as A B C; as easy as winking


    مثل آب خوردن




    A sound mine is in a sound body


    عقل سالم در بدن سالم




    As proud as the peacock


    از دماغ فیل افتاده




    As well known as the village pump


    گاو پیشانی سفید




    At a loose end


    پا در هوا
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    At a loss to understand


    سر در گم



    A widow’s mite


    برگ سبزی است تحفه ی درویش




    A willing horse is run to death


    خر بارکش را هی بار می کنند





    A wool seller knows a good buyer


    کاسب مشری خود را می شناسد



    A word before is worth two after


    جنگ اول به از صلح آخر




    A word is enough to the wise


    عاقل را اشارتی کافیست




    A word spoken is an arrow left fly


    آب رفته ز جوی باز نمی گردد




    Barking dogs don’t bite


    از آن نترس که های و هوی دارد/از آن بترس که سر به زیر دارد




    Be above oneself


    خود را گم کردن





    Be all abroad


    از مرحله پرت بودن




    Bear one a grudge


    با کسی لج بودن
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    Beat about the bush


    کرکری خواندن





    Beat one to frighten an other


    به در می گویم دیوار بشنود





    Beauty s in the eye of beholder


    از چشم مجنون لیلی را نگریستن




    Beauty opens all doors


    روی زیبا مرهم دل های خسته است






    Be choked with tears


    از بغض ترکیدن





    Bed of roses


    آش دهن سوز





    Be fed up


    سر رفتن حوصله





    Be funny with some one


    سر به سر کسی گذاشتن





    Begin your web and God will send you the thread


    از تو حرکت از خدا برکت




    Be in debt


    بدهکار بودن





    Be in the mood


    سر حال بودن





    Be just to all, but trust not all


    بد گمان باش در امان باش





    Be moved with compassion


    به رحم آمدن




    Bend one’s heart on


    دل به چیزی بستن
     
    وضعیت
    موضوع بسته شده است.

    برخی موضوعات مشابه

    بالا