- عضویت
- 2017/01/17
- ارسالی ها
- 3,080
- امتیاز واکنش
- 4,193
- امتیاز
- 688
Easy come, easy go
باد آورده رو باد می بره/ آسان یافتی و آسان دهی
Fair words don't fill the belly
با حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شه
Far from eye, Far from heart
از دل برود هر آنکه از دیده برفت
Flies go to leant horses
هرچی سنگه مال پای لنگه
Great boast, little toast
پز عالی جیب خالی
Hate each other like poison
مثل سگ و گربه
Haste is from devil/ Haste make waste/ Make haste slowly/ The hasty hand catches frog for fish
عجله کار شیطان است
He is still wet behind the ears
هنوز دهنش بوی شیر می ده
He wants to have his cake/ apple and eat it too
هم خر رو می خواد هم خرما رو
He who takes a partner takes a master
شریک اگه خوب بود خدا هم یکی می گرفت
It's as easy as ABC/Like tow drops of water
مثل آب خوردن است
It's very hard to shave an egg
یک مو از خرس کندن غنیمت است
It takes tow to make a bargain
یک دست صدا نداره
Knowledge is power
توانا بود هرکه دانا بود ز دانش دل پیر برنا بود
Let not your tongue cut yours throat
زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد
Like father, like son
از آن پدر، از آن پسر
Little wealth, little care/ Much coin, much care
آسوده کسی که خر ندارد از کاه و جویش خبر ندارد
Look for a needle in a haystack
در انبار کاه دنبال سوزن گشتن
Many a little makes a mickle
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
Money doesn't grow on trees
پول که علف خرس نیست
Man is liable to errors
بشر جایز الخطاست/ بی عیب خداست
Money makes (finds) money
پول پول می آورد
باد آورده رو باد می بره/ آسان یافتی و آسان دهی
Fair words don't fill the belly
با حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شه
Far from eye, Far from heart
از دل برود هر آنکه از دیده برفت
Flies go to leant horses
هرچی سنگه مال پای لنگه
Great boast, little toast
پز عالی جیب خالی
Hate each other like poison
مثل سگ و گربه
Haste is from devil/ Haste make waste/ Make haste slowly/ The hasty hand catches frog for fish
عجله کار شیطان است
He is still wet behind the ears
هنوز دهنش بوی شیر می ده
He wants to have his cake/ apple and eat it too
هم خر رو می خواد هم خرما رو
He who takes a partner takes a master
شریک اگه خوب بود خدا هم یکی می گرفت
It's as easy as ABC/Like tow drops of water
مثل آب خوردن است
It's very hard to shave an egg
یک مو از خرس کندن غنیمت است
It takes tow to make a bargain
یک دست صدا نداره
Knowledge is power
توانا بود هرکه دانا بود ز دانش دل پیر برنا بود
Let not your tongue cut yours throat
زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد
Like father, like son
از آن پدر، از آن پسر
Little wealth, little care/ Much coin, much care
آسوده کسی که خر ندارد از کاه و جویش خبر ندارد
Look for a needle in a haystack
در انبار کاه دنبال سوزن گشتن
Many a little makes a mickle
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
Money doesn't grow on trees
پول که علف خرس نیست
Man is liable to errors
بشر جایز الخطاست/ بی عیب خداست
Money makes (finds) money
پول پول می آورد