همگانی آموزش ضرب المثل انگلیسی | کاربران نگاه

  • شروع کننده موضوع Miss.aysoo
  • بازدیدها 13,901
  • پاسخ ها 876
  • تاریخ شروع
وضعیت
موضوع بسته شده است.

*sadat*

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2017/01/12
ارسالی ها
2,090
امتیاز واکنش
40,235
امتیاز
816
You want a thing done, do it yourself

کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من.
 
  • پیشنهادات
  • *sadat*

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/12
    ارسالی ها
    2,090
    امتیاز واکنش
    40,235
    امتیاز
    816
    You are scraping the bottom of the barrel.

    ملاقه ات به ته دیگ خورده است
     

    *sadat*

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/12
    ارسالی ها
    2,090
    امتیاز واکنش
    40,235
    امتیاز
    816
    #proverb

    ♨️money burns a hole in his pocket

    ♨️پول تو جیبش بند نیمشه

    ♨️I'm not made of money
    ♨️من که سر گنج ننشستم

    ♨️money doesn't grow on trees
    پول که علف خرس نیست

    You can’t take it with you when you die

    ثروت را به هنگام مرگ با خود به گور نتوان برد.


    ♨️پول که علف خرس نیست
     
    آخرین ویرایش توسط مدیر:

    Mahsaw2000

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/06/30
    ارسالی ها
    1,089
    امتیاز واکنش
    31,957
    امتیاز
    816
    محل سکونت
    ب ت چ:/
    First catch your hare, then cook him

    مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید

    To run with the hare and hunt with the hounds

    یکی به میخ و یکی به نعل زدن

    To carry coals to Newcastle

    زیره به کرمان بردن

    To go with the stream

    همرنگ جماعت شدن

    To move heaven and Earth

    آسمان را به زمین دوختن

    Physician, heal thyself

    کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی

    To milk the ram

    آب در هاون سائیدن

    Spare the rod and spoil the child

    کسی که بچه خود را نزند روزی به سـ*ـینه خود خواهد زد

    The shoemaker's wife goes the worst shod

    کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد

    Half a loaf is better than no bread

    کاچی به از هیچ چیز است

    When in Rome, do as the Romans do

    خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو

    To get out of bed on the wrong side

    از دنده چپ برخاستن

    There is honour among thieves

    سگ سگ را نمی خورد

    One should not look a gift horse in the mouth

    دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند

    Strike while the iron is hot

    تا تنور گرم است باید نان پخت

    One swallow does not make summer

    با یک گل بهار نمی شود

    Light come, light go

    باد آورده را باد می برد

    His bread is buttered on both sides

    نانش در روغن است

    He is a button short

    یک تخته اش کم است

    To put the cart before the horse

    سرنا را از ته گشاد آن زدن

    To dance to a person's tune

    به ساز کسی رقصیدن

    Bargain is bargain

    حساب حساب است، كاكا برادر

    nothing ventured, nothing gained

    نابرده رنج گنج میسر نمیشود

    He is a dog in the manager

    نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد

    Like water off a duck's back

    چون گردکان بر گنبد

    Like a duck in thunderstorm

    مثل خر در گل مانده

    All is well that ends well

    شاهنامه آخرش خوش است

    Birds of a feather flock together

    کبوتر با کبوتر باز با باز

    To bite a file

    آب در هاون سائیدن

    To have a finger in every pie

    نخود هر آشی بودن

    His fingers are all thumbs

    دست و پا چلفتی است

    no news is good news

    بی خبری خوش خبری است

    To pour oil on the fire

    آتش را دامن زدن

    There is no smoke without fire

    تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها

    Don't bite the hand that feeds you

    نمک خوردی نمکدان مشکن

    To fall from the frying pan into the fire

    از چاه درآمدن و در چاله افتادن

    A burnt child dreads the fire

    مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    First catch your hare, then cook him
    مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید
    To run with the hare and hunt with the hounds
    یکی به میخ و یکی به نعل زدن
    To carry coals to Newcastle
    زیره به کرمان بردن
    To go with the stream
    همرنگ جماعت شدن
    To move heaven and Earth
    آسمان را به زمین دوختن
    Physician, heal thyself
    کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی
    ضرب المثل انگلیسیTo milk the ram
    آب در هاون سائیدن
    Spare the rod and spoil the child
    کسی که بچه خود را نزند روزی به سـ*ـینه خود خواهد زد
    The shoemaker's wife goes the worst shod
    کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد
    Half a loaf is better than no bread
    کاچی به از هیچ چیز است
    When in Rome, do as the Romans do
    خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو
    To get out of bed on the wrong side
    از دنده چپ برخاستن
    There is honour among thieves
    سگ سگ را نمی خورد
    ضرب المثل انگلیسیOne should not look a gift horse in the mouth
    دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند
    Strike while the iron is hot
    تا تنور گرم است باید نان پخت
    ضرب المثل انگلیسیOne swallow does not make summer
    با یک گل بهار نمی شود
    Light come, light go
    باد آورده را باد می برد
    His bread is buttered on both sides
    نانش در روغن است
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    He is a button short
    یک تخته اش کم است
    To put the cart before the horse
    سرنا را از ته گشاد آن زدن
    ضرب المثل انگلیسیTo dance to a person's tune
    به ساز کسی رقصیدن
    Bargain is bargain
    حساب حساب است، كاكا برادر
    nothing ventured, nothing gained
    نابرده رنج گنج میسر نمیشود
    ضرب المثل انگلیسیHe is a dog in the manager
    نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد
    ضرب المثل انگلیسیLike water off a duck's back
    چون گردکان بر گنبد
    Like a duck in thunderstorm
    مثل خر در گل مانده
    All is well that ends well
    شاهنامه آخرش خوش است
    Birds of a feather flock together
    کبوتر با کبوتر باز با باز
    To bite a file
    آب در هاون سائیدن
    To have a finger in every pie
    نخود هر آشی بودن
    ضرب المثل انگلیسیHis fingers are all thumbs
    دست و پا چلفتی است
    no news is good news
    بی خبری خوش خبری است
    ضرب المثل انگلیسیTo pour oil on the fire
    آتش را دامن زدن
    There is no smoke without fire
    تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها
    Don't bite the hand that feeds you
    نمک خوردی نمکدان مشکن
    To fall from the frying pan into the fire
    از چاه درآمدن و در چاله افتادن
    ضرب المثل انگلیسیA burnt child dreads the fire
    مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد

    ضرب المثل: Without a doubt
    مفهوم به انگلیسی:It is certain
    مفهوم به فارسی :بدونشك
    ضرب المثل: Word of mouth
    مفهوم به انگلیسی:News that travels from person to person
    مفهوم به فارسی :خبرهاییكه از شخصی به شخص دیگر منتقل میشود

    ضرب المثل: You can’t judge a bookby its cover
    مفهوم به انگلیسی:Don’t make judgments based only on appearances
    مفهوم به فارسی: از روی ظاهر قضاوت نكن

    ضرب المثل: Your guess is as goodas mine
    مفهوم به انگلیسی:You can’t speak with certainty about something
    مفهوم به فارسی :نمیتوانیدبا قاطعیت در مورد مطلبی صحبت كنید

    ضرب المثل: A friend in need is afriend indeed
    مفهوم به انگلیسی: a real friend is one who is supportive in times of trouble
    مفهوم به فارسی : دوستواقعیکسی است که در موقع مشکلات همراه ما هست.

    ضرب المثل: new broom sweeps clean
    مفهوم به انگلیسی: something new and in good condition works better
    مفهوم به فارسی :چیزجدید و خوب بهتر کار می کند.

    ضرب المثل: A stitch in time savesnine
    مفهوم به انگلیسی : little preventive maintenance can savethe need for repairs later
    مفهوم به فارسی :مراقبتبیشتر باعث میشود که احتیاجی به تعمیر دوباره نباشد.

    ضرب المثل: Barking up the wrongtree
    مفهوم به انگلیسی: make an error; make a claim to the incorrect person
    مفهوم به فارسی :درستکردن یک مشکل وخطلا برای یک نفر

    ضرب المثل: First come, first served
    مفهوم به انگلیسی: person who arrives first is served first
    مفهوم به فارسی : هرکسزودتر آمده باشد زودتر میرود.

    ضرب المثل: Tit for tat
    مفهوم به انگلیسی: this for that,
    مفهوم به فارسی :اینبرای آن
     

    ஜ ℱαт℮мℯ ஜ

    کاربر ارزشمند تالار خانواده و زندگی
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/17
    ارسالی ها
    3,080
    امتیاز واکنش
    4,193
    امتیاز
    688
    ضرب المثل: A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush
    مفهوم به انگلیسی: Keep what you have and don’t be greedy for more
    مفهوم به فارسی : بهچیزی كه داری قانع باش

    ضرب المثل: A Blessing In Disguise
    مفهوم به انگلیسی: A good thing that you don’t recognize at first
    مفهوم به فارسی : چیزخوبی كه در ابتدا قدرش را نمیدانید

    ضرب المثل: A Chip On Your Shoulder
    مفهوم به انگلیسی: Angry because of what happened in the past
    مفهوم به فارسی :عصبانی بودن بخاطر چیزی كه قبلا اتفاق افتاده

    ضرب المثل: A Dime A Dozen
    مفهوم به انگلیسی: Cheap and easy to get
    مفهوم به فارسی : چیزیكه ارزان و راحت بدست بیاید

    ضرب المثل: A Drop In The Bucket
    مفهوم به انگلیسی: Something that isn’t important because it’s very small
    مفهوم به فارسی : چیزیكه بدلیل كوچك بودن اهمیت ندارد

    ضرب المثل: A Fool And His Money Are Easily Parted
    مفهوم به انگلیسی: Foolish people lose money easily
    مفهوم به فارسی : یهاحمق راحت پولشو از دست میده

    ضرب المثل: A Penny Saved Is A Penny Earned
    مفهوم به انگلیسی: Little by little you’ll save money by not spending your money
    مفهوم به فارسی : قطرهقطره جمع گردد وانگهی دریا شود

    ضرب المثل: A Piece Of Cake
    مفهوم به انگلیسی: Something that is very easy to do
    مفهوم به فارسی : كاریكه انجام آن ساده است.
    معادل در فارسی: مثل آب خوردن

    ضرب المثل: A Shot In The Dark
    مفهوم به انگلیسی: A guess when you don’t know the facts
    مفهوم به فارسی : حدسزدن چیزی وقتی که تو واقعیت رو نمی دونی

    ضرب المثل: A Slap On The Wrist
    مفهوم به انگلیسی: A punishment that is very mild
    مفهوم به فارسی : تنبیهخیلی ملایم

    ضرب المثل: A Slip Of The Tongue
    مفهوم به انگلیسی: Something which you did not mean to say
    مفهوم به فارسی : وقتیچیزی را گفته اید كه قصد گفتنش را نداشته اید
     
    وضعیت
    موضوع بسته شده است.

    برخی موضوعات مشابه

    بالا