Teaching American English - آموزش انگليسي امريکايي

  • شروع کننده موضوع Diba
  • بازدیدها 3,084
  • پاسخ ها 84
  • تاریخ شروع

Diba

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2015/04/15
ارسالی ها
86,552
امتیاز واکنش
46,640
امتیاز
1,242
مدت پیش یه دیالوگ داشتم میخوندم
طرف خیلی ناراحت و ناامید بود.
حالا بگذریم
گاهی میخوای بگی عاجز شدم یا به قول خودمون خسته شدم ، دیونه شدم
%2850%29.gif

می خوای با یکی درد و دل کنی
New%20%287%29.gif

می تونی از عبارتای روبرو استفاده کنی.


Frustration
!I give up
!I'm fed up
!I can't take it any more
!I've had it
!I'm at my wits' end


خوب این از این
حالا اگه یکی هم چین چیزی بهتون گفت
یا خواست با هاتون درد و دل کنه میدونی باید بهش چی بگی
می تونی اینا رو بگی.

Empathy
I know what you mean
That must be discouraging
That must be frustrating
That must be disappointing
 
  • پیشنهادات
  • Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    بعضی وقتا میخوای بگی شوخی میکنی، بابا این چرت و پرتا الکیه، دیوونه شدی اینا چیه باور میکنی. خلاصه از این حرفا، یعنی یه نوع تعجبه شدید
    می تونی از اینا استفاده کنی:

    Ways to express disbelief
    ?You don't believe that, do you
    !Oh,come on
    !That's impossible
    .That's good to be true
    !That can't be true
    !Don't tell me that you buy that story
    !Get out of here
    !You have such a wild imagination

    خوب شما موقعی میبینی طرف داره مثه چی بهت چی میگه وای نمیسی تماشا کنی خوب. می تونی از این چیزا یکیشو بگی:

    !you're such a skeptic
    .There is no question....is real
    .I prove it






    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    بعضی مواقع می خوای به یکی نصیحت کنی
    بگی خیلی کار خطرناکیه یا نکن این کارو خطر داره و از همین جور چیزا
    می تونی از اینا که میگم استفاده کنی

    Ways to express fear on consequences
    It's like opening can of worm
    It's like playing with fire
    It's like opening Pandora's box
    It's a slippery slop





    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    get the hang of sth یعنی اینکه بدونی چطور کاری رو انجام بدی یا اینکه بدونی چطور از چیزی استفاده کنی که اصطلاحا تو فارسی گفته میشه: "قلق کاری/چیزی رو پیدا کردن"



    مثال: I can’t to get the hang of this game
    به نظر نمیتونم قلق این بازی رو پیدا کنم



    مثال: it seems difficult at first, but you’ll soon get the hang of it
    شاید اولش به نظر مشکل بیاد اما خیلی زود قلقشو پیدا می کنی





    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    تو فارسی وقتی می خوایم بگیم که کسی تو انجام دادن کاری ماهره و به انجام دادن اون کار علاقه منده ، اصطلاحاً میگیم "اون کار خوراکشه"
    تو انگلیسی هم برای اینکه بگین "انجام دادن فلان کار خوراکمه" یا به عبارت دیگه "راست کار خودمه" یا "کاری برای کسی مناسب بودن" می تونین از right up to sb’s alley یا right down to sb’s alley استفاده کنین.

    نکته:
    ۱- اصولا اون دسته از اصطلاحاتی که هم با down ساخته میشن و هم با up ، مثل همین right up/down sb’s alley ، اونایی که با down بکار میرن تو گفتگوهای slang و خیلی خودمونی استفاده میشن اما اون اصطلاحاتی که با up بکار میرن ، تو گفتگوهای روزمره بیشتر استفاده دارن.

    ۲- استفاده از right هم اختیاریه که تو گفتگوهای روزمره بیشتر right رو بکار نمی برن.

    مثال: fixing TV or stuff is down to Jim’s alley
    تعمیر تلوزیون و اینجور چیزا خوراکه جیمه

    مثال: Harry knows a lot about computers and software or something. This job is right up his alley
    هری در مورد کامپیوتر و نرم افزار و این جور چیزا اطلاعات زیادی داره. این جور کارا خوراکشه.





    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    "تو باید شیرین صدتا رو داشته باشی!!" (بخشی از دیالوگ بابا اتی موقع خواستگاری از خواهر شاه!)
    همین جمله ی بالا رو میشه اینطوری هم نوشت: "تو باید کم کم ۱۰۰ سال داشته باشی." به عبارتی "شیرین" یعنی "حداقل".
    تو انگلیسی هم به نظر من بهترین معادلش اینه: a good
    A good: at least
    مثال: you’d be a good 100





    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    تا بحال RSVP به چشمتون خورده یا شنیدن؟
    این واژه ی اصالتا فرانسوی! معمولا بیشتر تو نامه های دعوت (دعوت به عروسی و …) دیده میشه و منظور میزبان اینه که "لطف کنین و خبر بدین که تشریف میارین یا نه".
    RSVP هم به صورت اسم و هم به صورت فعل میاد مثلا وقتی میگیم sb RSVP’s یعنی اون شخص اطلاع داده که می خواد بیاد یا نیاد. پس اومدن RSVP تو نامه یعنی شما باید حتی اگه نمی خواین به اون مراسم برین هم باید اطلاع بدین. البته نه فقط تو نامه بلکه تو ایمیل و یا اس ام اس هم میشه استفاده کرد.

    مثال: don’t forget to RSVP by April fifth
    فراموش نکنین که تا پنجم اوریل اطلاع بدین که می تونین بیاین یا نه

    مثال: eighteen people still haven’t RSVP’d for the wedding
    هنوز ۱۸ نفر اطلاع ندادن که به جشن عروسی میان یا نه



    مثال: I’m RSVPing yes
    من می آیم.





    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    گفتم April یاد یه چیزی افتادم. می دونستین اولین روز اوریل روزیه که مردم به شوخی به همدیگه کلک میزنن یا مثلا چیزی میگن که طرف رو سر حد مرگ! بترسونن. مثلا به یکی زنگ میزنن میگن فلانی شوهرت تصادف کرد با اسفالت یکی شد! فقط واسه شوخی! اسم این روز رو گذاشتن April fool .
    این مکالمه ی رو بخونین:


    teenager: hey dad, mom. I’m knocked up
    !mom: what? You mean you’re pregnant! I don’t believe it
    teenager: April fool’s day! I’m just kidding


    teenager: هی بابا مامان ، من حامله ام!
    mom: چی؟ میگی حامله! باورم نمیشه!
    teenager: امروز روز April fool. داشتم سر به سرتون میذاشتم!



    * knocked up بیشتر اشاره داره به بارداریه غیرمنتظره یا همون ناخواسته.





    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    I gotta get outta here : این یه جمله ی slang ـه و اگه تو فیلم ها دیده باشین زیاد بکار میره. یعنی: "من باید برم"

    نکته: outta شکل slang برای out of ـه و get/be out of here یعنی leave a place

    مثال:
    As soon as I get my money I’m out of here
    به محض اینکه پولمو بگیرم ، میرم



    boil : تو گفتگوهای خیلی خودمونی تر بکار میره و معنی leave رو میده.

    مثال: sorry, I’ve really got to go
    شرمنده ولی واقعا مجبورم که برم
    (= have got to = have to = must)





    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    get/be going هم تو گفتگوهای روزمره یعنی leave
    مثال: look at the time! I’d better get going


    take off : این اصطلاح informal هم یعنی leave ولی مخفیانه و بی سر و صدا که اصطلاحا میگیم "جیم شدن"

    مثال: Bob took off before the meeting was held
    باب قبل از برگزار شدن جلسه جیم شد (غیبش زد)



    get along : تو گفتگوهای روزمره مفاهیم متفاوتی داره که تو یه پست بیشتر توضیح میدم. اما معنی مورد نظر ما اینه: to leave

    مثال: I think I’d better be getting along before it gets too late
    فکر کنم بهتره که برم قبل از اینکه خیلی دیر شه





    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     
    بالا