همگانی آموزش ضرب المثل انگلیسی | کاربران نگاه

  • شروع کننده موضوع Miss.aysoo
  • بازدیدها 13,903
  • پاسخ ها 876
  • تاریخ شروع
وضعیت
موضوع بسته شده است.
  • پیشنهادات
  • sarkhosh

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2016/11/03
    ارسالی ها
    2,032
    امتیاز واکنش
    32,281
    امتیاز
    806
    محل سکونت
    خونمون


    First catch your hare, then cook him

    مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید
    ***
    To run with the hare and hunt with the hounds

    یکی به میخ و یکی به نعل زدن
    ***
    To carry coals to Newcastle

    زیره به کرمان بردن
    ***
    To go with the stream

    همرنگ جماعت شدن
    ***
    To move heaven and Earth

    آسمان را به زمین دوختن
    ***
    Physician, heal thyself

    کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی
    ***
    To milk the ram

    آب در هاون سائیدن
    ***
    Spare the rod and spoil the child

    کسی که بچه خود را نزند روزی به سـ*ـینه خود خواهد زد
    ***
    The shoemaker's wife goes the worst shod

    کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد
    ***
    Half a loaf is better than no bread

    کاچی به از هیچ چیز است
    ****
    When in Rome, do as the Romans do

    خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو
    ***
    To get out of bed on the wrong side

    از دنده چپ برخاستن
    ***
    There is honour among thieves

    سگ سگ را نمی خورد
    ***
    One should not look a gift horse in the mouth

    دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند
    ***
    Strike while the iron is hot

    تا تنور گرم است باید نان پخت
    ***
    One swallow does not make summer

    با یک گل بهار نمی شود
    ***
    Light come, light go

    باد آورده را باد می برد
    ***
    His bread is buttered on both sides

    نانش در روغن است
    ***
    He is a button short

    یک تخته اش کم است
    ***
    To put the cart before the horse

    سرنا را از ته گشاد آن زدن
    ***
    To dance to a person's tune

    به ساز کسی رقصیدن
    ***
    Bargain is bargain

    حساب حساب است، كاكا برادر
    ****
    nothing ventured, nothing gained

    نابرده رنج گنج میسر نمیشود
    **8
    He is a dog in the manager

    نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد
    ***
    Like water off a duck's back

    چون گردکان بر گنبد
    ***
    Like a duck in thunderstorm

    مثل خر در گل مانده
    ****
    All is well that ends well

    شاهنامه آخرش خوش است
    ***
    Birds of a feather flock together

    کبوتر با کبوتر باز با باز
    ***
    To bite a file

    آب در هاون سائیدن
    ***
    To have a finger in every pie

    نخود هر آشی بودن
    ***8
    His fingers are all thumbs

    دست و پا چلفتی است
    ***
    no news is good news

    بی خبری خوش خبری است
    ***
    To pour oil on the fire

    آتش را دامن زدن
    ***
    There is no smoke without fire

    تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها
    ***
    Don't bite the hand that feeds you

    نمک خوردی نمکدان مشکن
    ***
    To fall from the frying pan into the fire

    از چاه درآمدن و در چاله افتادن
    **
    A burnt child dreads the fire

    مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد





     

    sarkhosh

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2016/11/03
    ارسالی ها
    2,032
    امتیاز واکنش
    32,281
    امتیاز
    806
    محل سکونت
    خونمون
    آسیاب به نوبت

    first come,first served

    انسان جایزالخطاست

    even homer sometimes nods

    در ناامیدی بسی امید است

    every cloud has a silver lining

    سگ در خانه‌ی خود شیری است

    every dog is a lion at home

    هرکه به فکرخویش است، کوسه به فکر ریش است

    every man for himself

    آنچه که عوض دارد گله ندارد

    exchange is no robbery

    چشمش را ببین، دلش را بخوان

    the eyes are the window of the soul

    از دل برود هرآنچه از دیده برفت

    far from eye,far from heart

    پول علف خرس نیست

    don't cast your pearls before swine

    پیاده شو با هم برویم

    don't ride the high horse

    کارد دسته ی خودش را نمی برد

    dog doesn't eat dog

    بادآورده را باد می برد

    easy come,easy go

    حسود هرگز نیاسود

    envy never enriched any man
     

    ❤Amethyst

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/08/13
    ارسالی ها
    1,551
    امتیاز واکنش
    21,127
    امتیاز
    883
    محل سکونت
    neptune
    ❤ The name of God ❤

    سلام دوستان خوبم. :biggfgrin:امروز اومدم با یه مطلب جالب. و شاید خنده دار.
    اگر خارج از ایران باشید و با جملات این چنینی برخورد کنید،
    بدونید طرف مقابل حتما ایرونیه
    icon_biggrin.gif

    .
    He looks at me Left Left
    چپ چپ نگاه میکنه!
    .
    I die for your height and top
    قربونه قد وبالات!
    .
    Ate my head
    سرمو خورد!

    .
    He has grown a tail
    دم در آورده!
    .
    On my eyes
    به روی چشمم!
    .
    Light up my homework
    تکلیف منو روشن کن!
    .
    Don;t hit yourself into left Ali Street
    خودت رو به کوچه علی چپ نزن!
    .
    To my death?!
    مرگ من؟!
    .
    I ate the ground and my father came out
    خوردم زمین، پدرم در اومد!
    .
    Take away the person that washes your dead body
    مرده شورتو رو ببرن!
    .
    Pull your carpet out of the water
    گلیمتو رو از آب بکش!
    .
    I;ll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes
    انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره!
    .
    His/Her donkey passed over the bridge
    خرش از پل گذشته!
    .
    What kind of dirt should I put on my head
    چه خاکی به سرم بریزم؟!
    .
    The neighbors chicken is a goose
    مرغ همسایه غازه!
    .
    Marriage is an uncut watermelon
    ازدواج هندونه ای نبریده است!
    .
    Happiness has been hitting you under the belly
    خوشی زده زیر دلت!
    .
    Don;t drop worms
    کرم نریز

    خوب دیگه تا اینجا تموم شد. امیدوارم خوشتون اومده باشه. خدافظ:biggfgrin:
    منبع:3ali3
     

    *sadat*

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/01/12
    ارسالی ها
    2,090
    امتیاز واکنش
    40,235
    امتیاز
    816
    First catch your hare, then cook him

    مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید
     
    وضعیت
    موضوع بسته شده است.

    برخی موضوعات مشابه

    بالا