@تاریخچـــــه زبان انگلیسی

وضعیت
موضوع بسته شده است.

☾♔TALAYEH_A♔☽

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2017/05/18
ارسالی ها
35,488
امتیاز واکنش
104,218
امتیاز
1,376
اما هیچ کس تا کنون غنا یا انتزاع را به این معنا اندازه‌گیری نکرده است (آیا ممکن است افرادی در هر سطحی از پیشرفت، هیچ شواهدی از تفکر انتزاعی را نشان ندهند و حتی هیچ توانایی برای ابراز آن نداشته باشند؟) و هیچ زبان مستندی نیست که تنها یک واژه برای هر مفهوم داشته باشد. زبان‌ها مانند نظام شناختی انسان، آنقدر تفاوت‌های ظریف دارند و حتی نامرتب‌اند که نمی‌توان آن‌ها را اینطور ابتدایی انگاشت. حتی زبان‌های غیرنوشتاری صورت‌های رسمی دارند. به علاوه، یکی از روش‌های القای رسمیت استفاده از عبارات جایگزین است:
در انگلیسی life واژه‌ای معمولی است و existence واژه‌ای خیالی، اما در زبان محلی آمریکایی، «زونی»، خیال‌انگیز آن است که گفته شود زندگی «دم فرو بردن» است.


حتی در زبان انگلیسی هم، ریشه‌های اصیل بیش از آنچه ما بدانیم فعالیت می‌کنند. به این دلیل چیز زیادی دربارۀ غنای واژگان انگلیسی باستان نمی‌دانیم که حجم نوشته‌های باقیمانده بسیار محدود است. به راحتی می‌توان گفت که comprehend زبان فرانسویْ روشی رسمی و جدید برای بیان understand به رویمان گشود -اما در خود انگلیسی باستان، واژگانی بودند که وقتی به انگلیسی مدرن برگردانده
شدند، چیزی شدند مانند «forstand»، «underget» و «undergrasp». ظاهراً همه به معنای «understand» هستند اما بی‌شک معانی ضمنی متفاوتی داشته‌اند و احتمالاً بخشی از این معانی ضمنی متفاوت به درجات متفاوت رسمیت مربوط می‌شده است.
با این همه، هجوم واژگان لاتین ویژگی‌های اصیلی در زبانِ ما بر جای گذاشت. برای مثال، از آن زمان بود که این نظر مطرح شد که واژگان طولانی‌تر، فرهیخته‌ترند. در اغلب زبان‌های سراسر جهان، مردم حس نمی‌کنند که واژگان طولانی‌تر «والارتبه‌تر» یا خاص‌تر هستند. در زبان سواحیلی، Tumtazame mbwa atakavyofanya یعنی «بیا ببینیم این سگ چه کار می‌کند.» حال اگر در این زبان بیان مفاهیم رسمی مستلزم کاربرد واژگانی طولانی‌تر از این بود، برای سخن گفتن به سواحیلی ابرانسانی با قدرت معجزه‌آسا در کنترلِ نفَس لازم بود. این تصور انگلیسی که واژگان طولانی‌تر خیالی‌ترند به این حقیقت باز می‌گردد که واژگان فرانسوی و به‌طور خاص‌تر واژگان لاتین عموماً طولانی‌تر از معادل‌های انگلیسی باستان هستند
مثلاً end در مقابل conclusion، یا walk در مقابل ambulate.
 
  • پیشنهادات
  • ☾♔TALAYEH_A♔☽

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/18
    ارسالی ها
    35,488
    امتیاز واکنش
    104,218
    امتیاز
    1,376
    سیل‌های چندگانۀ واژگان خارجی تا حدی این واقعیت جالب را توضیح می‌دهد که چرا رد پای واژگان انگلیسی را می‌توان تا رسیدن به منابع بسیار متفاوتی دنبال کرد -اغلب چندین منبع در یک جمله. ایدۀ اصلی ریشه‌شناسی، وجود آش شله‌قلم‌کاری چندزبانه است، اینکه هر واژه ماجراهای جالبی از مهاجرت و تغییر دارد، و این مسئله‌ای معمولی برای ماست. اما کشف ریشه‌ها در بسیاری از زبان‌ها بسیار کسل‌کننده است. نوعاً واژه از نسخۀ قدیمی‌تر همان واژه گرفته شده و بس؛ مثلاً برای عرب‌زبان‌ها، مطالعۀ ریشه‌شناسی چندان چیز جذابی نیست.

    منصف که باشیم می‌بینیم که واژگان دورگه در سراسر جهان چندان نادر نیستند، اما میزان دورگه‌بودن انگلیسی از اغلب زبان‌های اروپایی بالاتر است. برای مثال در همین جملۀ قبل۵ مجموعۀ درهمی از واژگان انگلیسی باستان، نورس باستان، فرانسه و لاتین به کار رفته است. یونانی عنصری دیگر است: در جهانی متفاوت، می‌شد photograph (عکس) را [با توجه به ریشه دو بخش این واژۀ یونانی]

    lightwriting» («نورنوشته») بنامیم. براساس سبکی که در قرن نوزدهم میلادی به نقطۀ اوج خود رسید، برای هر چیز علمی، نامی یونانی تعیین می‌شد. واژگان غیر قابل رمزگشایی ما برای مواد شیمیایی در همین جا ریشه دارند: چرا به مونوسودیوم گلوتامیت، نمی‌گوییم «one-salt gluten acid»؟ البته دیگر برای این سؤال دیر است. اما این واژه‌گزینی غیراصیل یکی از چیزهایی است که بین انگلیسی و نزدیک‌ترین همسایه زبانی‌اش فاصله می‌اندازد.

    و در پایان، به خاطر همین سیل گستردۀ واژگان، ما انگلیسی‌زبان‌ها باید با دو روش متفاوت تکیه گذاشتن روی واژه‌ها کنار بیاییم. پسوندی را که به واژۀ wonder متصل می‌شود، جویده ادا کنید، مثلاً در wonderful، بخش آخر واژه را بخورید. اما در واژۀ modern بخش آخر را بخورید و بر بخش اول تکیهکنید: MO-dern ولی بگویید mo-DERN-ity و نه MO-dern-ity. این قاعده برای WON-der و WON-der-ful یا CHEER-y و CHEER-i-ly برقرار نیست. اما برای PER-sonal، person-AL-ity صدق می‌کند.
     

    ☾♔TALAYEH_A♔☽

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/18
    ارسالی ها
    35,488
    امتیاز واکنش
    104,218
    امتیاز
    1,376
    تفاوتشان در چیست؟ پاسخ این است که –ful و -ly پسوندهای ژرمنی هستند، در حالی که –ity با واژگان فرانسوی وارد شد. پسوندهای فرانسوی و لاتین محل تکیه واژه را به خود نزدیک می‌کنند – مثلاً TEM-pest، tem-PEST-uous- اما پسوندهای ژرمنی تکیه را به حال خود می‌گذارند. کسی هرگز به این موضوع توجه نمی‌کند اما این یکی از دلایلی است که این زبان «ساده»، دیگر آنقدرها هم ساده نیست.

    پس قصۀ انگلیسی از زمانی که به سواحل بریتانیا رسید، یعنی هزار و ششصد سال پیش تا به امروز، قصۀ زبانی است که به شکل لـ*ـذت‌بخشی عجیب و عجیب‌تر می‌شود. در این دوره اتفاقاتی که برای این زبان افتاده، بسیار بیشتر از سایر بستگانش و بیشتر از اغلب زبان‌های دنیا بوده است. در اینجا نمونه‌ای از نورس باستان در دهۀ ۹۰۰ پس از میلاد ارائه می‌شود، اولین خطوط قصه‌ای در ادای شاعرانه با نام ترانۀ ترایم. ترجمه واژه به واژه این خطوط این است: «وینگ-تور خشمگین بود/ بیدار شد» یعنی: وقتی بیدار شد خشمگین بود. در نورس باستان بدین شکل آمده است:
    Vreiðr vas Ving-Þórr / es vaknaði

    همین خطوط نورس باستان در زبان ایسلندی که امروزه بدان تکلم می‌شود، به این صورت است:
    Reiður var þá Vingþórr / er hann vaknaði

    لازم نیست ایسلندی بدانید تا متوجه شوید که این زبان تفاوت چندانی نکرده است. «خشمگین» در آن زمان vreiðr بوده و واژۀ امروزی reiður همان است فقط v اولش حذف شده و هجی انتهای آن کمی تغییر کرده. در نورس باستان به جای «بود» می‌گفتند vas و امروزه می‌گویند var -چندان تفاوتی ندارند.

    اما در انگلیسی باستان جملۀ وقتی وینگ-تور بیدار شد خشمگین بود.
    («Ving-Thor was mad when he woke up») بدین شکل بوده:
    Wraþmod wæs Ving-Þórr/he áwæcnede
     

    ☾♔TALAYEH_A♔☽

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/18
    ارسالی ها
    35,488
    امتیاز واکنش
    104,218
    امتیاز
    1,376
    ما فقط می‌توانیم بفهمیم که این جمله انگلیسی است اما واضح است که فاصلۀ ما و بئُوولف بسیار بیشتر از فاصلۀ اهالی ریکیاویک و وینگ-تور است.


    پس واقعاً انگلیسی زبانی عجیب و غریب است و هجی صرفاً بخشی از شگفتی آن است. در کتاب پرطرفدار گلوبیش
    Please, ورود or عضویت to view URLs content!
    (۲۰۱۰)، مک‌کروم از انگلیسی به‌عنوان زبانی یاد می‌کند بسیار «سرزنده و آنقدر خوش‌بنیه که از هجوم نورمن‌ها جان سالم به در بـرده است». او همچنین انعطاف‌پذیری و قابلیت انطباق انگلیسی را تحت تأثیر واژگان دورگه می‌ستاید. مک‌کروم صرفاً سنت دیرینۀ تبختر سرخوشانه به بزرگی عضلات را در پیش گرفته و این اعتقاد روس‌ها را به یاد می‌آورد که زبانشان «عالی و قدرتمند» است -این را ایوان تورگنیف، رمان‌نویس قرن نوزدهم، بیان کرده- و یا اعتقاد فرانسوی‌ها به اینکه زبانشان به شکل بی‌نظیری «پاک» است (Ce qui n'est pas clair n'est pas français).

    اما، احتمالاً چندان تمایلی نداریم که تشخیص دهیم کدام زبان‌ها «قدرتمند» نیستند، به‌ویژه به این دلیل که زبان‌های گمنامی که اهالی آن‌ها کم‌اند، عموماً به شکلی شکوهمندانه پیچیدگی دارند. این عقیدۀ رایج که انگلیسی به این دلیل بر جهان سلطه دارد که زبانی «منعطف» است به‌طور ضمنی به این واقعیت اشاره دارد که زبان‌های بسیاری نتوانستند پا از قبیله خود فراتر بنهند زیرا به شکل اسرارآمیزی سرسخت بودند. من هیچ یک از این زبان‌ها را نمی‌شناسم.

    به بیان دیگر ویژگی انگلیسی این است که به مفهوم ساختاری کلمه، عمیقاً خاص است. و این خاص بودن را مرهون مشکلات و مصائب -و همچنین هوسبازی‌های- تاریخی خارق‌العاده است.
     

    ☾♔TALAYEH_A♔☽

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/18
    ارسالی ها
    35,488
    امتیاز واکنش
    104,218
    امتیاز
    1,376
    آموزش زبان انگلیسی،ضرورت توسعه



    نويسنده: محبوبه واعظي (دبير منطقه 8 آموزش و پرورش تهران)




    زبان انگليسي به عنوان يکي از مهمترين ابزارهاي ارتباطي براي استفاده از منابع و مآخذ علمي و پژوهشي و بهره گيري از فن آوريهاي پيشرفت، از اساسي ترين مهارتهاي مورد نياز براي زندگي در جهان امروز است.
    حضرت امام خميني(ره) فرموده است:
    “پيشتر احتياج به زبانهاي خارجي نبود، امروز احتياج است به اين يعني جزو برنامه تبليغات مدارس بايد باشد. زبانهاي زنده دنيا آنهايي که در همه دنيا شايعتر است.”
    خداوند بلندمرتبه را سپاسگزاريم که ما را قرين توفيق ساخت تا چندي پيش در اولين کنفرانس زبان انگليسي کشور که توسط سازمان آموزش و پرورش استان همدان با هدف ارتقاي کارايي و اثربخشي فعاليتهاي آموزشي معلمان و برنامه درس زبان انگليسي مدارس، در شهر دانشمند پرور و فرهنگ دوست همدان برگزار شد، شرکت نماييم.

    با آرزوي نيل به دستاوردهاي علمي هرچه افزونتر، توجه خوانندگان و همکاران محترم را به مطالعه نتايج اين همايش مهم و موثر که چکيده اي از سخنرانيهاي رئيس سازمان آموزش و پرورش استان همدان، استاندار همدان، معاون وزير و رئيس سازمان پژوهش و برنامه ريزي وزارت آموزش و پرورش و اساتيد دانشگاه در اين کنفرانس مي باشد، جلب مي نماييم؛
    جامعه در معرض زبان:
    متاسفانه در بخشي از جامعه هنوز بحث بر سر ضرورت يا عدم ضرورت تدريس زبان انگليسي در مدارس است؛ کنفرانس بايد اين پرسش مهم را مورد ارزيابي قرار دهد که چرا سطح نمرات دانش آموزان ما در کنکور پايينتر از انتظار است.
    چرا هزينه هاي انساني و مادي آموزش زبان در مدارس، دستاورد اندکي دارد و چگونه بايد در اين عرصه طرحي نو در انداخت؟

    توانايي مبادله اطلاعات و برقراري ارتباط با ديگران با هدف استفاده از دانش روز و توانايي برقراري ارتباط الکترونيکي و عادت به کار گروهي، از ويژگيهاي انسان توسعه يافته در عصر حاضر است که زبان انگليسي ضرورت اجتناب ناپذير يادگيري و ورزيدگي در اين مهارت است.

    براساس آمار در آموزش زبان انگليسي حتي از برخي از کشورهاي حاشيه خليج فارس و ممالک عربي عقب مانده ايم که بايد دلايل اين عقب ماندگي و راه جبران آن را بيابيم و ارائه طريق کنيم.
    نقش آموزشگاههاي خصوصي معتبر و غير دولتي در کمک به بسط آموزش زبان انکارناپذير است، اما به دليل هزينه بر بودن کلاسهاي خصوصي، طبيعتا همه اقشار جامعه نمي توانند به آن دسترسي داشته باشند.

    براساس سالها تجربه براي توسعه فراگيري زبان انگليسي تنها آموزش آن در مدارس کافي نيست، بلکه بايد کل جامعه در معرض زبان قرار گيرد.
    براي مثال، در لبنان علاوه بر تدريس اختصاصي زبان، بخشي از دروس ديگر مثل علوم و رياضي به انگليسي تدريس مي شود و بچه هاي اين مدارس به خوبي انگليسي صحبت مي کنند. ما هم بايد اين قبيل تجربه ها را به کار ببنديم و مطمئن باشيم که با تدريس زبان در چند ساعت محدود، انگليسي توسعه نخواهد يافت، اول بايد فرا گرفتن انگليسي را ضرورت و نياز قلمداد کنيم و بعد جامعه را در معرض آموزش آن از جهات گوناگون قرار دهيم.
    بايد به رسانه هاي کشور پيشنهاد شود که بخشي از مطالب خود را به انگليسي عرضه کنند، از جمله صدا و سيما مي تواند نقش تاثيرگذاري در اين مورد داشته باشد و فيلمها و برنامه هاي ويژه اي با صدا يا زيرنويس انگليسي براي مخاطبان خود پخش کند.
    سرانجام به اهميت “زبان” پي برديم!

    اگر مختصر تعمقي در اهميت و ضرورتهاي اساسي مورد نياز براي زندگي بشر امروزي داشته باشيم، در مي يابيم که مهارتهاي ارتباطي از جمله اساسي ترين مهارتها براي زندگي در قرن بيست و يکم به شمار مي آيد و در اين ميان زبان، به عنوان يکي از عمده ترين ابزارهاي ارتباط در بهره گيري از منابع و مآخذ علمي و فني، فن آوريهاي پيشرفته و نيز تعالي علمي، فرهنگي نقش مهمي ايفا مي نمايد.

    برگزاري کنفرانسهاي آموزش زبان انگليسي فرصت بسيار مغتنمي براي طرح و انتقال تجارب ارزشمند معلمان در آموزش اين مهارتهاست.
    در هر نظام آموزشي، معلمان به عنوان سربازان خط مقدم و عامل تحقق بخشيدن به اهداف آن نظام تلقي مي شوند.
    معلمان مي توانند با وجود کمبود امکانات و محدوديتهاي بسيار، بسترهاي لازم را براي يادگيري و آموزش مهارتها فراهم نمايند و با بکارگيري الگوها و تکنيکهاي مناسب تدريس موجب رشد فکري، اجتماعي و اخلاقي دانش آموزان شوند.

    ضرورت حفظ هويت ملي:
    زبان انگليسي زبان بيگانه نيست، زبان مشترک مردم دنياست.
    English is not “alien” .language it is the common language among people around world
    منابع انساني مبتکر و خلاق، عنصر اصلي و موتور حرکت توسعه جامعه است که چنين انسانهايي بايد در دستگاههاي آموزشي به ويژه مدارس ساخته و پرداخته شوند.
    مي توان از معلمان به عنوان کليدي ترين واصلي ترين عناصر سازنده انسانهاي خلاق و پيشرو نام برد، و گفت: براي توسعه پايدار، چاره اي جز سرمايه گذاري کلان در جهت رشد مهارت و صلاحيت حرفه اي معلمان خود نداريم. در هزاره جاري شهروندان ناآشنا با بکارگيري تکنولوژي اطلاعات و بيگانه با زبان انگليسي به عنوان مهمترين ابزار ارتباط با دنيا انسانهايي بي سواد تعريف مي شوند.

    در جهان امروز که با شتاب، تحولات علمي و صنعتي را پشت سر مي گذارد و مردم دنيا ارتباطي ناگزير و اجتناب ناپذير با يکديگر دارند، دانستن انگليسي در حد مطلوب، ديگر يک تفنن نيست و انگليسي ديگر يک زبان بيگانه نيست، بلکه بايد آن را زبان مشترک و ابزار ارتباط همه مردم جهان بدانيم.
    بايد بدانيم که ICT معجزه نمي کند، بلکه معجزه در دستان معلمان است و عنصر اصلي توسعه، معلمان هستند. وي با تاکيد نگاه مثبت “دکتر فرهادي” به مقوله توانمندي نظام آموزش و پرورش کشور گفت: در عين حال نبايد از کاستي ها غافل بمانيم و از عقب ماندگي در برخي از بخشها چشم پوشي نماييم، چون اگر امروز به فکر درمان دردها نباشيم، فردا خيلي دير خواهد بود.

    در برخي بخشهاي آموزشي زنگ خطرها به صدا درآمده اند. مثلا ميانگين نمره زبان دانش آموزان سوم متوسطه در کشور 98/11 و بالاترين ميانگين متعلق به دانش آموزان يزدي با ميانگين نمره 32/13 مي باشد که مي تواند زنگ خطري جدي باشد.
    وزارت آموزش و پرورش امروزه آماده پذيرش شيوه هاي نو در زبان آموزي است و از جمله استفاده از ظرفيت بخش خصوصي و ورود هوشمندانه آن به سيستم آموزش و پرورش دولتي را مد نظر دارد.
    معاون وزير آموزش و پرورش همچنين از برنامه ريزان، معلمان و اساتيد زبان خواست در زبان آموزي از مقوله حفظ هويتهاي ديني و ملي غافل نمانند و به محصلان بياموزند که پديده جهاني شدن به معناي نفي فرهنگ و هويت و باورهاي خودي نيست.

    زبان انگليسي، ضرورت توسعه:
    براي دسترسي به اهداف توسعه به ويژه در بخش آموزش عالي و گردشگري نيازمند سرمايه گذاري و توجه جدي به گسترش زبان انگليسي هستيم. با اظهار تاسف از غفلت توسعه زبان آموزي در جامعه در دو دهه گذشته فرصت و مجال بسياري را براي نشر زبان انگليسي در کشور از دست داده ايم. اما اکنون که جهان به سوي يکپارچگي پيش مي رود، در عصر ارتباطات و اطلاعات بايد اين عقب ماندگي را جبران کنيم و فراگيري انگليسي را به مثابه زبان بين المللي و مشترک مردم دنيا، همه گير و عمومي سازيم.وقتي پايمان را از مرزهاي خود بيرون مي گذاريم، در تعامل و تبادل نظر با مردم دنيا سهل انگاري خود را در زبان آموزي به خوبي حس مي کنيم و در مي يابيم که نظام آموزش و پرورش بايد زبان را به عنوان يک ضرورت از حاشيه به متن آموزش بکشاند.

    دکتر حسين فرهادي، رئيس کميته علمي کنفرانس با سالها تجربه گرانقدر و کم مانند در تعليم و تعلم زبان در دانشکده هاي آمريکا و کانادا و برپايي کارگاههاي آموزشي زبان، برخلاف انتظار کنفرانس، وضعيت توسعه زبان انگليسي در جمهوري اسلامي ايران را با توجه به ميزان سرمايه گذاري آن قابل قبول مي داند و معتقد است که وزارت آموزش و پرورش در سالهاي اخير براي توسعه زبان گامهاي بلندي برداشته و نتايج مطلوبي هم به دست آمده است.با آنکه بسياري از کشورهاي ديگر حداقل ده برابر ما در آموزش زبان خارجي سرمايه گذاري کرده اند، ايران به جز چند کشور معدود در اين عرصه از ممالک و جوامع ديگر عقب تر نيست که بايد زحمات اين معلمان را پاس داشت و دست آنان را بوسيد.
     
    وضعیت
    موضوع بسته شده است.

    برخی موضوعات مشابه

    بالا