10 کلمه در زبان انگلیسی که معمولا اشتباه تلفظ میشوند

  • شروع کننده موضوع f.sh79
  • بازدیدها 992
  • پاسخ ها 26
  • تاریخ شروع

f.sh79

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2015/10/04
ارسالی ها
1,028
امتیاز واکنش
1,993
امتیاز
750
Cock and bull storyآسمان ریسمان-چاخان پاخان

Charity begins at homeچراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است

Christmas comes but once yearهر روز عید نیست که حلوا خورد کسی

Claw me, and I’ll claw youنان به همدیگر قرض دادن

Cleanliness is next to Godlinessنظافت قسمتی از ایمان است

Collect one’s witحواس خود را جمع کردن

Come off your high horseپیاده شو باهم بریم

Come roundبه هوش آمدن

Come to a standstillمتوقف شدن

be at largeفراری بودن​
 
  • پیشنهادات
  • f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    Coming events cast their shadows beforeسالی که نکوست از بهارش پیداست

    Cook someone’s gooseآشی برای کسی پختنکه یه وجب روغن داشته باشد

    Count sheepاختر شمردن

    Covetousness is the mother of ruin and mischiefطمع مایه ی فلاکت است

    Crooked by nature is never made straight by educationنهال تلخ نگردد به تربیت شیرین

    Cry wine and sell vinegarجو فروش گندم نما

    Cutcrack a jokeمزه انداختن

    Cut the crapمزخرف نگو

    Cut to the heartکسی را کباب کردن

    Cut your coat according to your clothپا را به اندازه ی گلیمت دراز کن​
     

    f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    Cut classبی اجازه از کلاس غایب شدن

    Dance as someone pipesبه ساز کسی رقصیدن

    Dance before the music startsنزده رقصیدن

    Dash one’s hopesامید کسی را نا امید کردن

    Dead men tell no talesسر بریده صدا نمی دهد

    Deeds not wordsدوصد گفته چون نیم کردار نیست

    Destroy the lion while he is but a whelpعلاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد

    Discretion is the better part of valorاحتیاط شرط عقل است

    Divide and ruleنفاق انداز و حکومت کن

    Don’t cast pearls before swineخر چه داند قیمت قند و نبات​
     

    f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    Don’t count your chickens before they are hatchedجوج را آخر پاییز می شمارند

    Don’t let the grass grow under your feetآب تو دستته بذار زمین بیا

    Don’t play hard to getناز نکن

    Don’t teach your grandmothers to suck eggsآزموده را آزمودن خطاست

    Do without somethingاز چیزی صرف نظر کردن

    Draw blood out of a stoneاز ریگ روغن کشیدن

    Draw in one’s hornsسر جای خود نشستن

    Draw to an endته کشیدن

    Dress up to the ninesهفت قلم آرایش کردن

    Drink-hail; drink good health; cheerioنوش جان​
     

    f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    Drop by drop fills the tubقطره قطره جمع گرددوانگهی دریا شود

    Dumb-showلال بازی

    Dud chequeچک بی محل

    Early to bed and early to rise, makes a man healthy, ealthy, nd wiseسحر خیز باش تا کامروا گردی

    Easy come, easy goباد آورده را باد می برد

    Eat salt with a personنان و نمک با کسی خوردن

    Escape one’s memoryاز خاطر رفتن

    Every cloud has a silver lining

    ر نومیدی بسی امید است/پایان شب سیه سپید است

    Every dog is a lion at homeهر سگ به درخانه ی خویش است دلیر

    Every cook praises his own brothکس نگوید که دوغ من ترش است​
     

    f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    Every light has it’s shadow, every hill its valleyهر سربالایی یک سرازیری دارد؛پایان شب سیه سپید است

    Every man to his tasteسلیقه ها مختلف است

    Every now an thenگاهگاهی

    Every sore has its salveهر دردی را درمانی است

    Exchange is no robbery; tit for tatهرچه عوض داره گله نداره/ این به آن در

    Fair and squareراست حسینی

    Fair faces need no paintحاجت مشاطه نیست روی دلارام را

    Fair-weather friendرفیق نیمه راه

    Fall a victim toقربانی...شدن

    Fall on one’s kneesبزانو درآمدن​
     

    f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    Fall shortکوتاه آمدن

    Fall out of the frying pan into the fireاز چاله به چاه افتادن

    Far from it!حاشا که!خدا نکند

    Fate overtook himاجلش فرا رسید

    Feel a person’s pulseنبض کسی را گرفتن

    Few words are best=short and briefمختصر و مفید

    Fill someone with furyکفر کسی را بالا آوردن

    Fill with wonderمتعجب ساختن

    Find the length of one’s footدندان کسی را شمردن

    Fire upآتشی شدن​
     

    f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    First come, first servedنوبتی هم که باشد،نوبت ماست

    Fish and guests stink after three daysمهمان تا سه روز عزیز است

    Fish for informationیکدستی زدن

    Fish in troubled watersاز آب گل آلود ماهی گرفتن

    Flatter oneselfدل خوشی به خود دادن

    Fling up one’s capکلاه خود را هوا انداختن


    Flog a dead horseآهن سرد کوبیدن

    Fools have the best luckدنیا به کام ابلهان است

    Fools tie knots, and wise men loose themیک دیوانه سنگی به چاه می اندازد صد عاقل نمی توانند آن را ر یاورند

    Forbidden fruit is sweetمنع چوبیند حریص تر شود انسان​
     

    f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    Forced tearsگریه ی زورکی

    Freeze one’s bloodزهره ترک کردن

    Friends may meet, but mountains never greetکوه به کوه نمی رسد،آدم به آدم می رسد

    From a bad paymaster get what you canیک مو از خرس کندن غنیمت است

    From time immemorialاز عهد بابا آدمقدیم ها

    Get a firm footingجا برای خود باز کردن

    Get a head ofجلو افتادن از

    Get a longامرار معاش کردن

    Get a thing off one’s chestدل خود را خالی کردن

    Get away! =Get out! =Get off!گم شو!​
     

    f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    Get hold of the wrong end of the stickسرنا را از سر گشاد زدن

    Get into a grooveروی غلتک افتادن

    Get into contact withتماس گرفتن با

    Get off withگرم گرفتن

    Get around a personقلق کسی را به دست آوردن

    Get the length of one’s shoesرگ خواب کسی را به دست آوردن

    Give a follow up toترتیب اثر دادن به

    Give someone a leg upزیر بال کسی را گرفتن

    Give a relief toیاری کردن به

    Give good shape toمرتب کردن​
     

    برخی موضوعات مشابه

    بالا