جملات کاربردی در مکالمات روزمره آمریکایی

  • شروع کننده موضوع Diba
  • بازدیدها 4,620
  • پاسخ ها 149
  • تاریخ شروع

Diba

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2015/04/15
ارسالی ها
86,552
امتیاز واکنش
46,640
امتیاز
1,242
۱- این قدر به اون ماشین ورنرو


1- Stop missing around with that car.




2- شما دو تا بس کنید (از دعوا سر و صدا و ...) نمی بینید دارم کار می کنم.


2- Knock it off you two. Don't you see I'm working.


لغت :


knock off (something): to stop working and go somewhere else


بس کردن ، سراغ کار دیگری رفتن



۳- اون فقط داره از شما سو ء استفاده میکنه.


3- He is just using you.


لغت:


to use: to make someone do something for you in order to get something you want


سو ء استفاده کردن (یکی از معانی آن ) و معنای دیگر آن همان استفاده کردن است که اینجا مراد نیست

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
  • پیشنهادات
  • Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    ۴- درست ازش استفاده کن (ازش بد استفاده نکن).
    4- Don't misuse it.
    ۵- این ممکنه باعث دردسرت بشه.
    5- This might get you into trouble.
    ۶- تازگی ها تو مدرسه مشکل پیدا کردی (تو دردسر افتادی)؟
    6- Are you getting into trouble at school lately?

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    ۷- سیستم الکتریکی ایراد (عیب) داره.
    7- There must be a flaw in the electrical system.

    ۸- اگر فکر میکنی مشکل الکتریکی داره بهش دست نزن.
    8- Don't touch it if you think it's got an electrical fault.

    ۹- بس کن و گرنه چغلی تو پیش بابات می کنم.( به بابات می گم)
    9- Stop it, or I'ii tell your dad on you.
    لغت:
    tell on somebody : to tell someone in authority about something wrong that someone you know has done - used especially by children
    چغلی کردن گزارش کار غلطی را دادن

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    ۱۰- این قدر فضولی (دخالت ) نکن
    10- Stop being so nosy.



    11- این قدر بچه نشو (بچه بازی در نیار)
    11- Stop being such a baby.



    ۱۲- این که دلیل نمیشه.
    12- That's no excuse.

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    ۱۳- اون کار دزدیه.
    13- That is called stealing.
    ۱۴- خیلی با احتیاط رفتار کن.
    14- Use extreme caution.
    ۱۵- باید آروم و با احتیاط کار کنی.
    15- You have to do it slowly and always with caution.

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    ۱۶- حواست جمع باشه.
    16- Be alert.
    ۱۷- حماقت نکن.
    17- Stop being a fool.
    ۱۸- از عواقب کارت خبر داری.
    18- Are you aware of consequences to you.

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    ۱۹- سعی خودتو بکن ممکنه فرصت دیگری گیرت نیاد.
    19- Do the best you can, you might not get another chance.

    ۲۰- مستقیم میرم سر اصل مطلب.
    20- I come straight to the point.

    ۲۱- تمبر را با آب دهانش خیس کرد.
    21- He moistened the stamp with his own saliva.

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    ۲۲- اگر آب نباشد از تشنگی هلاک میشویم.
    22- If there is no water, we will die of thirst.
    ۲۳- این سفر برایمان خیلی آب خورد.
    23- This trip cost us a lot.
    ۲۴- این شایعات از کجا آب می خورد؟
    24- Where these rumors originate from?
    Or : where is the source of these romers?

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    ۲۵ - مهمانی آنها خوب از آب درآمد.
    25- Their party ended up being good.
    ۲۶- بی خود و بی جهت از همه انتقاد می کند.
    26- She criticizes everyone for no reson at all.
    ۲۷ - با دیدن آن خوراک خوشبو دهانم آب افتاد.
    27- Upon seeing that Fragnant food, My mouth waterd.

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    Diba

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/04/15
    ارسالی ها
    86,552
    امتیاز واکنش
    46,640
    امتیاز
    1,242
    ۲۸ - تنها پخت و پزی که بلدم آب پز کردن تخم مرغ است .
    28- The only cooking I can do is to boil eggs.
    ۲۹ - یک مشت آبدار به سرش کوفتم.
    29- I gave him a strong punch to his head.
    ۳۰ - آبروی خوانده ام در خطر است.
    30- my family's honor is at stake.
    لغت:
    at stake: if something that you value very much is at stake, you will lose it if a plan or action is not successful
    در معرض خطر و نابودی بودن

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     

    برخی موضوعات مشابه

    بالا