همگانی جملات کاربردی انگلیسی | کاربران نگاه

وضعیت
موضوع بسته شده است.

f.sh79

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2015/10/04
ارسالی ها
1,028
امتیاز واکنش
1,993
امتیاز
750
Thoughts are free. (proverb) : اول اندیشه وانگهی گفتار ( Look before your leap.)

He won the lottery and he is really sitting pretty. [be sitting pretty] : در بهترین شرایط قرار داشتن

know a thing or two (about sth) : از کاری سر رشته داشتن

have aد inkling of sth : احساس همدردی کردن / از چیزی تصور مبهمی داشتن

impugn sb’s honesty : زیر سوال بردن درستی کسی

keep sb in the dark (about sth) : کسی را بیخبر نگه داشتن

That can’t be bad ! : ای بدک نیست

ram/force/thrust sth/ideas down sb’s throat : مطلبی یا چیزی را به کله ی کسی فرو بردن

no haggling! چانه نزنید

i aint got no use for it به درد من نمی خوره، مورد استفاده من نیست

Get off my back __ دست از سرم بردار

“there are not in line” آبشون توی یه جوب نمیره

He is giving me a hard time: روزگار منو سیاه کرده

I am what i am, whats it got to do with you? همینم که هستم، به تو چه؟

“play hookey from school” دزدکی از مدرسه در رفتن

“im not ready for drastic to help” پیری نیستی که مراد بدی

“keep me laughing on a boat” ما رو کشت از خنده

“mark my word” به حرف من برس

Not be worth a damn به لعنت خدا نیرزیدن,مفت گران بودن Ex: his promise is not worth a damn thing!

Have a clear conscience وجدان آسوده داشتن/وجدان راحت داشتن Ex: I was able to answer his questions with a clear conscience.

never judge a book by its colour!هرگز از روی چهره قضاوت نکنید

“you get what you deserve!” هرچی لایق باشی میگیری

There is no room for complacancy: موردی برای غرور و خودپسندی نیست

both fun & game هم فاله هم تماشا

i’m at his throat می خواهم سر به تنش نباشد

to look women as a commodity –>به زن به چشم یک کالا نگاه کردن

whose side are you on? طرف کی هستی؟

it’s beyond my wit عقلم قد نمی دهد​
 
  • پیشنهادات
  • f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    help yourselves:از خودتون پذیرائی کنید

    hungry as a wolf=روده کوچیکه روده بزرگه رو خورد

    If I get my hands on him; اگه دستم بهش برسه

    He is not my cup of coffee!!اون در حد من نیست

    Gangway ! (spoken / interjection) : راه بدید / راه رو باز کنید

    This story went over big with my kids. : تاثیر خوب گذاشتن / موفق بودن

    It doesn’t add up. : داستان و … : جور درنیامدن / معنی ندادن

    take a tough line on/with sb/sth : punish severely با کسی برخورد جدی کردن

    Do you like travel? who wouldn’t?چه کسی دوست نداره

    Promise someone the earth or moon __ وعده سرخرمن به کسی دادن

    to work one’s tail off = خیلی سخت کار کردن

    To be down to earth __ خاکی و فروتن بودن

    Even if it rains or shine __ به هر قیمتی که شده کاری را انجام دادن

    Don’t meddle yourself in my own affairs__ توکار من دخالت نکن

    words fail me. : زبانم قاصر است [spoken : I … words fail me.]

    swimming is his meat او عاشق شنا کردن است

    man proposes, God disposes انسان درخواست میکند و خدا میبخشد

    you can’t whitewash the history : ننگ با رنگ پاک نمی شود یا نمی تونی گذشته رو ماست مالی کنی

    در این شغل توجه به جزئیات ضروری است. Attention to detail is essential in this job

    don’t beat around the bush! حاشیه نرو

    there is no living soul here: اینجا پرنده پر نمی زنه

    words lead to words: حرف حرف میاره

    fork it out ! رد کن بیاد

    Let him/her wait till the cows come home بگذار آنقدر بایستد تا زیر پایش علف سبز شود

    what’s the damage? چقدر شد؟/چقدر آب میخوره؟

    while the cat’s away, the mice will play موش که چشم گربه را دور ببیند دم در میآورد

    It was stifling in there; I was glad to get out. اونجا خیلی خفه بود خوشحال شدم که بیرون آمدم

    every tide has its eb زندگی فراز و نشیب داره​
     

    f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    Don’t look a gift horse in the mouth دندان‌های اسب پیشکشی را نمی‌‌شمارند

    i was at my wits’ end عقلم به جایی نمیرسید

    to err is human بشر جایزالخطاست

    men are all cut from the same cloth مردها سرو ته یه کرباس اند

    to pester on sb کنه شدن

    my advice to him was like water off a duck’s back پندهای مرا از یک گوش شنید و از گوش دیگر در کرد

    Cool as a cucumber آرام و خونسرد بودن My friend was cool as a cucumber when he was presented with an award

    Thanks all the same در هر صورت متشکرم

    JUMP THE GUN انجام دادن کاری یا گفتن چیزی پیش از زمان خودش

    My uncle dropped off a Christmas present for me early and I couldn’t wait to open it so I jumped the gun and opened it early

    Stop playing innocent خودت رو به موش مردگی نزن

    Better a bare foot than no foot at all بهتره که پا برهنه باشی تا اینکه کلا پا نداشته باشی کاچی به از هیچی

    Top of Form

    Bottom of Form

    Keep your shirt on صبور باشید

    To Skate on Thin Ice ابلهانه کاری را با ریسک و خطر زیاد انجام دادن

    This expression came from foolish people that skated on thin ice. They thought if they skated fast enough, the ice wouldn’t break… :aiwan_lightsds_blum:

    hit the jackpot یه پول قلمبه بردن

    chew someone out با یکی بد حرف بزنی و بشوری بذاریش کنار

    Get Out of My Face از جلوی چشمم دور شو When someone is in your face and you think you might get angry, you could say, “Get out of my face,” to help prevent a fight or accident

    Pig out Or Eat like a pig پرخوری کردن

    Do you know? A fortune that you don’t use, is others wish هیچ می دانی، فرصتی که از آن استفاده نمیکنی آرزوی دیگران است؟

    I didn’t have shoes and always I was complaining, but one day I saw a man who didn’t has foot

    من کفش نداشتم و مدام شکایت می کردم. تا اینکه روزی مردی را دیدم که پا نداشت

    You were greatly missed جای شما واقعا خالی بود

    The biter is sometimes bitten دست بالای دست بسیار است

    Blind as a bat کور

    Without my glasses, I am blind as a bat بی عینک ، واقعاً کورم

    Ants in the pants: احساس ناراحتی و ناآرامی کردن

    Do you have ants in the pants or what? چیه، کک توی بدنت افتاده؟ :

    He/She is a time server اون نون رو به نرخ روز می خوره

    Like I’m gonna (going to) believe it تو گفتی و منم باور کردم

    Feel free to do so Or Don’t be shy تعارف نکنید

    Wishes won’t wash dishes معنی جمله: با آرزو کردن ظرف ها شسته نمیشه معادل پارسی: با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمیشه

    It is better to light a candle than to curse the darkness بهتر است که یک شمع روشن کنی بجای اینکه به تاریکی لعنت بفرستی​
     

    f.sh79

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/10/04
    ارسالی ها
    1,028
    امتیاز واکنش
    1,993
    امتیاز
    750
    Cross Your Fingers: To hope that something happens the way you want it to. یعنی اینکه بشینی و امیدوار باشی اونجوری که می خوای میشه

    Do you follow me? متوجه حرفام هستی؟

    We are just two peas ما خیلی با هم تفاهم داریم

    Since when? از کی تا حالا؟ Ex: Since when do I get that important to you? از کی تا حالا اینقدر برات مهم شدم؟

    The damage is done کار از کار گذشته

    Feel the room جَو رو درک کن

    You must have respect for your promises باید بقول خودتان احترام بگذارید

    Close your eyes to something

    چشم پوشی کردن

    Button one’s lips

    زیپ دهان خود را کشیدن

    Get something off one’s chest

    دل خود را خالی کردن

    Get up on the wrong side of the bed

    از دنده چپ برخاستن

    Give someone the cold shoulder

    با کسی سرد برخورد کردن

    Stand on one’s own two feet

    روی پای خود ایستادن

    Open a can of worms

    آتش در لانه زنبور کردن

    Scrape the bottom of the barrel

    کفگیر به ته دیگ رسیده
     

    dr.javaheri

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2015/11/27
    ارسالی ها
    2,378
    امتیاز واکنش
    6,458
    امتیاز
    636
    محل سکونت
    TEHRAN
    Burst into tears زیر گریه زدن

    He read the letter and burst into tears.
    نامه را خواند و زد زیر گریه.
    Burst into laughter زیر خنده زدن

    When she saw my hat, she burst into laughter.
    تا کلاه منو دید زد زیر خنده.
     

    ~Mahya~

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/12/12
    ارسالی ها
    875
    امتیاز واکنش
    11,974
    امتیاز
    714
    محل سکونت
    یه گوشه دنیا
    از آشنایی تان خوشوقتم
    It’s nice to meet you. / Nice to meet you
    خوشوقتم
    How do you do
    باید توجه داشت که !How do you do به معنای (خوشوقتم) می باشد و فقط هنگامی گفته می شود که گوینده برای اولین بار با کسی آشنا شده است. این عبارت برای احوالپرسی به کار نمی رود و معادل ? How are you نمی باشد. در پاسخ به آن می توان از خود آن و یا از Nice to meet you استفاده کرد
     

    ~Mahya~

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/12/12
    ارسالی ها
    875
    امتیاز واکنش
    11,974
    امتیاز
    714
    محل سکونت
    یه گوشه دنیا
    برای سلام کردن در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی از Hi یا Hello استفاده می شود. در کشور هایی مانند انگلستان و استرالیا Hello رایج تر است اما در امریکای شمالی و کانادا Hi بیشتر به کار می رود. برای احوالپرسی رایج ترین عبارت How are you می باشد. امریکایی ها خیلی وقت ها از عبارت How are you doing (چطوری ؟ حالت چطوره ؟) استفاده می کنند
     
    آخرین ویرایش توسط مدیر:

    ~Mahya~

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/12/12
    ارسالی ها
    875
    امتیاز واکنش
    11,974
    امتیاز
    714
    محل سکونت
    یه گوشه دنیا
    کار و بار چطور است؟
    ? A: How’s work
    خوب است. / بد نیست. / افتضاح است
    B: It’s ok. / It’s not bad. / It’s awful
    ***
    چه خبر؟/خبر جدیدی نیست?
    Whst's up?/ what's new
    خبری نیست./ خبر چندانی نیست.
    :Not much. / Nothing much
    ***
    حال و روزت چطوره؟
    ? How’s life?
    عالی. متشکرم
    Great, thanks.
    بد نیست. متشکرم
    Not bad, thanks.
    چندان خوب نیست
    Could be better!
    خیلی خوب است (دیگر بهتر از این نمی شود)
    It couldn’t be better
     

    ~Mahya~

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/12/12
    ارسالی ها
    875
    امتیاز واکنش
    11,974
    امتیاز
    714
    محل سکونت
    یه گوشه دنیا
    برای خداحافظی از Goodbye یا bye-bye و یا فقط bye استفاده می شود. در موقعیت های رسمی بعد از غروب آفتاب برای خداحافظی از Good night (شب به خیر انگلیسی) استفاده می شود. باید توجه داشت که Good evening برای سلام و Good night برای خداحافظی به کار می رود. سایر عبارت هایی که به هنگام خداحافظی به کار می روند عبارتند از:
    See you later/ tommorrow / on Monday / soon / in two hours, etc
    بعدا/ فردا / دوشنبه / بزودی / تا دو ساعت دیگر می بینمت
    Have a nice day/ weekend / trip / flight….
    روز/ آخر هفته/ سفر / پرواز … خوبی داشته باشی
    Take care / Take it easy = Don't work too hard
    مواظب خودت باش
    So long
    خداحافظ / قربانت (صمیمانه و غیر رسمی
     

    ~Mahya~

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/12/12
    ارسالی ها
    875
    امتیاز واکنش
    11,974
    امتیاز
    714
    محل سکونت
    یه گوشه دنیا

    از آشنائی تان خوشوقتم. – به هنگام معرفی برای اولین بار
    It’s nice to meet you
    از دیدنت خوشحالم. – هنگام دیدن دوست قدیمی
    It’s good/ nice to see you
    از دیدنت خوشحال شدم – در پایان صحبت با دوستان و به هنگام خداحافظی
    It was nice seeing you
     
    آخرین ویرایش توسط مدیر:
    وضعیت
    موضوع بسته شده است.

    برخی موضوعات مشابه

    بالا