شعر دفتر اشعار شاعران خارجی زبان !

Es_shima

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2017/06/13
ارسالی ها
2,751
امتیاز واکنش
29,248
امتیاز
846
سن
27
محل سکونت
ناکجا
ترجمه هایی از شعر های بلیک:


رنجیدم از دوست

خشم را فرا خواندم اما خشم من خاموش گردید

از دشمن آزده خاطر شدم

گفتمش این یکی نه.....خشم من گلی شد دلفریب
 
  • پیشنهادات
  • Es_shima

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/06/13
    ارسالی ها
    2,751
    امتیاز واکنش
    29,248
    امتیاز
    846
    سن
    27
    محل سکونت
    ناکجا
    در ترس و دلهره آبش دادم

    خنده هایم بر او تابید

    دلفریب و نیرنگ آمیز



    ویلیام بلیک
     

    Es_shima

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/06/13
    ارسالی ها
    2,751
    امتیاز واکنش
    29,248
    امتیاز
    846
    سن
    27
    محل سکونت
    ناکجا
    تناور شد در طول روز ها وشب ها

    آن هنگام سیبی نورانی ببار آورد

    دشمن آن میوه تابان را نگریست

    و دانست آن میوه درخشان ار آن من است

    ***

    وقتی که شب بر دیرک من خیمه زد

    دزدی به باغ هجوم آورد

    با مدادان دیدم خصم را که مسرور

    در پای درخت بر خاک افتاده است


    ویلیام بلیک
     

    Es_shima

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/06/13
    ارسالی ها
    2,751
    امتیاز واکنش
    29,248
    امتیاز
    846
    سن
    27
    محل سکونت
    ناکجا
    آیا این اسن چیزی مقدس برای دیدن؟

    در سر زمینی که غنی و ثروتمند است

    اماکودکانش آواره و سر گردانند

    آنها را غذا می دهند دستان سرد ربا خواری

    ***

    ایا یک نوا را فریاد می زنند دل رعشه ها ؟

    آیا این نوا نوای شادی است؟

    چه بسیار کودکان فقر

    این جا سر زمین فقر و تباهی است

    ***

    خورشیدشان نمی درخشد هیچگاه

    متروک و عـریـان است دشتهاشان

    پوشیده از خار است راه هاشان

    اینجا زمستان همیشگی وابد

    ***

    جایی که خورشید همیشه تابنده است

    جایی که باران رحمت بر مردمانش می بارد

    کودکانش هرگز گرسنه نخواهند ماند

    و ذهن ها هرگز از فقر در هراس و تشویش نخواهد بود
     

    Es_shima

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/06/13
    ارسالی ها
    2,751
    امتیاز واکنش
    29,248
    امتیاز
    846
    سن
    27
    محل سکونت
    ناکجا
    تیره بختی را می‌پذیرم
    اگر بدانم
    روزی چشم‌های تو را خواهم سرود

    سکوت را می پذیرم
    اگر بدانم
    روزی با تو سخن خواهم گفت

    مرگ را می‌پذیرم
    اگر بدانم
    روزی تو خواهی فهمید
    که دوستت دارم

    جبران خلیل جبران
     

    Es_shima

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/06/13
    ارسالی ها
    2,751
    امتیاز واکنش
    29,248
    امتیاز
    846
    سن
    27
    محل سکونت
    ناکجا
    گوته :

    خوش‌بخت‌ترین مردم، کسی است که

    خوش‌بختی را در خانه خود جستجو کند.
     

    Es_shima

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/06/13
    ارسالی ها
    2,751
    امتیاز واکنش
    29,248
    امتیاز
    846
    سن
    27
    محل سکونت
    ناکجا
    شاعر : ویلیام شکسپیر

    دیگرت چه باک از گرمای خورشید

    یا یورش های خشمگین زمستان،

    کار این جهانی خود به سامان رسانده ای

    به خانه بازگشته و مزدت ستانده ای.

    نازپروردگان نیز همچو رفتگران

    باید همه در خاک شوند.

    دیگرت چه باک از نهیب زورمندان

    تو از ضربت خودکامگان رسته ای.

    دیگرت چه اندیشه ی خوردن و پوشیدن

    در چشم تو بوریا با بلوط یکسان است.

    اورنگ ها، دانش ، کیمیا نیز

    باید همه در پی آیند و خاک شوند.

    دیگرت چه باک از درخش آذرخش

    یا خروش های هراس انگیز تندر.

    دیگرت چه باک از افترا و ناروا

    که شیون و شادی ات سرآمده است.

    همه عاشقان جوان ، همه ی عاشقان

    باید به تو بگروند و در خاک شوند.
     

    Es_shima

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/06/13
    ارسالی ها
    2,751
    امتیاز واکنش
    29,248
    امتیاز
    846
    سن
    27
    محل سکونت
    ناکجا
    هر چه موهايت بلندتر
    عمر من بلندتر است
    گيسوان آشفته روي شانه هايت
    تابلويي از سياه قلم و مرکب چيني و پرهاي چلچله هاست
    که به آن دعاهايي از اسماء الهي مي بندم
    مي داني چرا در نوازش و پرستش موهايت جاودانه مي شوم ؟
    چون قصه ي عشق ما از اولين تا آخرين سطر
    درآن نقش بسته است
    موهايت دفتر خاطرات ماست
    پس نگذار کسي آن را بدزدد

    نزار قباني
     

    Es_shima

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/06/13
    ارسالی ها
    2,751
    امتیاز واکنش
    29,248
    امتیاز
    846
    سن
    27
    محل سکونت
    ناکجا
    راستی را که به دورانی سخت ظلمانی عمر می گذرانیم
    کلمات بی گـ ـناه نابخردانه می نماید
    پیشانی صاف نشان بیعاری است
    آن که می خندد خبر هولناک را هنوز نشنیده است

    چه دورانی
    که سخن از درختان گفتن
    کم و بیش جنایتی است
    چرا که از اینگونه سخن پرداختن
    در برابر وحشتهای بی شمار
    خموشی گزیدن است!

    نیک آگاهیم که نفرت داشتن
    از فرومایگی حتا
    رخساره ی ما را زشت می کند

    نیک آگاهیم
    که خشم گرفتن بر بیدادگری حتا
    صدای ما را خشن می کند

    دریغا!
    ما که زمین را آماده ی مهربانی می خواستیم کرد
    خود
    مهربان شدن نتوانستیم!

    چون عصر فرزانگی فراز آید
    و آدمی آدمی را یاور شود
    از ما
    ای شمایان
    با گذشت یاد آرید


    از : برتولت برشت
    ترجمه از : احمد شاملو
     

    Es_shima

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/06/13
    ارسالی ها
    2,751
    امتیاز واکنش
    29,248
    امتیاز
    846
    سن
    27
    محل سکونت
    ناکجا
    دیگر نوازشت نمی‌کند باد
    دیگر نوازشت نمی‌کند باران.

    دیگر سوسوی تو را
    در برف و باد نخواهیم دید.

    برف آب می‌شود
    برف ناپدید می‌شود
    و تو پر کشیده‌ای

    مثل پرنده‌ای ازمیان دست ما
    مثل نوری از میان دل ما
    تو پر کشیده‌ای.


    از : هیلدا دولیتل

    ترجمه از : آزاده کامیار
     

    برخی موضوعات مشابه

    پاسخ ها
    163
    بازدیدها
    5,767
    بالا