صفت پرکاربرد انگلیسی

  • شروع کننده موضوع Kimia.Kardan
  • بازدیدها 3,013
  • پاسخ ها 88
  • تاریخ شروع

Kimia.Kardan

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2016/09/18
ارسالی ها
2,188
امتیاز واکنش
33,580
امتیاز
916
محل سکونت
تهران
اصطلاح
To get up on the wrong side of the bed
معنی:
اصطلاح To get up on the wrong side of the bed در ترجمه لغت به لغت به معنی بلند شدن از سمت اشتباه تخت است و معادل فارسی آن از دنده چپ بلند شدن است. این اصطلاح وقتی به کار میرود که شخصی بدون دلیل خاصی روزش را با ناراحتی یا عصبانیت شروع کند و خلق و خوی بدی داشته باشد.این اصلاح به صورت To wake up on the wrong side of the bed نیز به کار میرود.

معادل فارسی:
از دنده چپ بلند شدن

مثال:
علی چه مشکلی داره؟ از دنده چپ بلند شده؟!

What's wrong with Ali? Did he get up on the wrong side of the bed?!

نمیدونم چرا مهدی امروز اینجوریه! حتما از دنده چپ پاشده!

I don't know why Mehdi is like this today!

He must have waken up on the wrong side of the bed.

از جلو اتاق رییس رد نشید؛ امروز از دنده چپ بیدار شده!

Don't walk by the boss' s office; he has gotten up on the wrong side of the bed!



معنای کلمه به کلمه:
بلند شدن از سمت اشتباه تخت
 
  • پیشنهادات
  • Kimia.Kardan

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2016/09/18
    ارسالی ها
    2,188
    امتیاز واکنش
    33,580
    امتیاز
    916
    محل سکونت
    تهران
    اصطلاح
    turn your back on sb

    معنی:
    to refuse to support someone and leave them without helping

    خودداری از حمایت کسی و کمک نکردن به او

    معادل فارسی:
    به کسی پشت کردن

    مثال:
    When she needed my help I turned my back on her and left her alone and now I feel very bad.

    وقتی به کمکم احتیاج داشت بهش پشت کردم و تنهاش گذاشتم. الان حس بدی دارم...

    معنای کلمه به کلمه:
    به کسی پشت کردن
     

    Kimia.Kardan

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2016/09/18
    ارسالی ها
    2,188
    امتیاز واکنش
    33,580
    امتیاز
    916
    محل سکونت
    تهران
    اصطلاح out on a limb

    معنی:
    اصطلاح out on a limb وقتی به کار میره که شما عقیده ای داشته باشی که با اکثریت افراد متفاوت باشه و طرفدار نداشته باشه و در نتیجه شما دست تنها و بدون کمک بشید و احتمالاً خودتون یا موقعیت شغلیتون در معرض خطر قرار بگیره. لغت limb به تنهایی به معنای دست، پا و یا "دست و پا" هست ومعنای کلمه به کلمه ی این اصطلاح میشه "بیرون روی یک پا ایستادن". اصطلاح out on a limb معمولاً یه یکی از این دو صورت استفاده میشه:

    Go out on a limb, Be on a limb

    مثال:

    سناتور میدونست که اگه با طرح اصلاحات بیمه موافق کنه موقعیتش به خطر میفته The senator knew if he agreed with the reform insurance program, he would be out on a limb.
    دوست علی به خاطر کمک به ما موقعیت خودشو به خطر انداخت. (ریسک یزرگی کرد) Ali's friend went out on a limb to help us.
    اگه وکیل مدافع شما (برای اثبات) این اطلاعات رو نداشت، اینجوری خودشو به خطر نمینداخت. If your attorney didn't have the data, he wouldn't go out on a limb this way.
    مثال:
    The senator knew if he agreed with the reform insurance program, he would be out on a limb. The public wouldn’t really like the program and would get angry. That could certainly jeopardize his position.
     

    Kimia.Kardan

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2016/09/18
    ارسالی ها
    2,188
    امتیاز واکنش
    33,580
    امتیاز
    916
    محل سکونت
    تهران
    Don`t look the other way..........خودتو به کوچه علي چپ نزن
    He is post master at ..............طرف خداي فلان کار است
    Cut my legs and call me shorty........تو گفتي و منم باور کردم
    She`s a liar liar........يه روده راست تو شکمش پيدا نميشه

    She was born on the wrong side of the bed........حـرام*زـاده
    I wasn`t born yesterday.......موهامو تو اسياب سفيد نکردم
    talk of devils...........(حلال زاده) وقتي در مورد کسي صحبت ميکنيم و همان موقع وارد ميشود اصطلاحا ميگوييم طرف حلال زاده است

    give someone lip service.......شير کردن کسي با حرف
    chicken chicken.....چقدر ترسو
    chicken feed....پول خرد...ناچيز
    chicken scrach....خرچنگ قورباغه
    how much bread have u got..........مايه تيله چقد داري؟
    has the penny dropped........دوزاريت افتاد؟
    get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار
    dress up like a cristmas tree.....تيپ زدن
     

    Kimia.Kardan

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2016/09/18
    ارسالی ها
    2,188
    امتیاز واکنش
    33,580
    امتیاز
    916
    محل سکونت
    تهران
    you shine like a new penny......اصطلاح براي تعريف از افراد خوشتيپ
    thick skull.....کله پوک
    how can i put it into your thick skull......چطوري توي کله پوکت فرو کنم
    you look lost.....گيج ميزني
    error is human........انسان جايز الخطاس

    you look fishy.......مشکوک ميزني
    Pull the rug from under someone........زير آب کسي رو زدن
    im a bit lost......يه کمي گيج شدم
    are you bullshiting me.........داري منو دست ميندازي( اسگلمون کردي؟
    Mrgreen.gif
    )
    he`s eyes are bigger than his stomach.......دلش سير ميشه ولي چشمش سير نميشه

    you have no tolerance........خيلي بي جنبه اي -ظرفيت نداري

    my job is on the line..........شغلم در خطره
    my pride is on the line........آبروم در خطره
    dont make me lose the face.......ابرومو نبر-ضايعم نکن



    i put it down to experience.......پشت دستم رو داغ گذاشتم
    to the best of my knowledge.........تا اونجايي که ميدونم
    dont let the cat out of the bag...........راز رو فاش نکن
    as cold as cucamber........ادم بي روح و بي احساس (سيرابي)
    Mrgreen.gif
     

    sarkhosh

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2016/11/03
    ارسالی ها
    2,032
    امتیاز واکنش
    32,281
    امتیاز
    806
    محل سکونت
    خونمون
    jpf8_95914d2690.jpg
     

    برخی موضوعات مشابه

    بالا