اینجا بنظرم اشتباه ترجمه شده ها!
1- essay به معنای «مقاله، جستار و یا انشا» هستش که اینجا بنظرم منظور مقالست.
2- hand in هم به معنای «چیزی را در اختیار کسی گذاشتن» هستش.
3- برگه هارو جا نداد؛ بلکه اون هارو به هوا پرت کرد!
+ در آخر اینکه این داستان خیلی بامزس، این داستان رو از روی یه فیلم هندی نوشتن که پسره توی فیلم دقیقا همینکار رو با استادش میکنه :)
1- essay به معنای «مقاله، جستار و یا انشا» هستش که اینجا بنظرم منظور مقالست.
2- hand in هم به معنای «چیزی را در اختیار کسی گذاشتن» هستش.
3- برگه هارو جا نداد؛ بلکه اون هارو به هوا پرت کرد!
+ در آخر اینکه این داستان خیلی بامزس، این داستان رو از روی یه فیلم هندی نوشتن که پسره توی فیلم دقیقا همینکار رو با استادش میکنه :)