شعر های فرانسوی❥

  • شروع کننده موضوع Ay Çocuğu
  • بازدیدها 619
  • پاسخ ها 29
  • تاریخ شروع

Ay Çocuğu

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2017/02/27
ارسالی ها
4,039
امتیاز واکنش
28,649
امتیاز
856
Jacques Brel
GRAND JACQUES (C'EST TROP FACILE)
1955

C'est trop facile d'entrer aux églises
De déverser toute sa saleté
Face au curé qui dans la lumière grise
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner

Tais-toi donc, grand Jacques
Que connais-tu du Bon Dieu
Un cantique, une image
Tu n'en connais rien de mieux

C'est trop facile quand les guerres sont finies
D'aller gueuler que c'était la dernière
Ami bourgeois vous me faites envie
Vous ne voyez donc point vos cimetières?

Tais-toi donc grand Jacques
Laisse-les donc crier
Laisse-les pleurer de joie
Toi qui ne fus même pas soldat

C'est trop facile quand un amour se meurt
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
Comme si l'amour durait l'éternité

Tais-toi donc grand Jacques
Que connais-tu de l'amour
Des yeux bleus, des cheveux fous
Tu n'en connais rien du tout

Et dis-toi donc grand Jacques
Dis-le-toi bien souvent
C'est trop facile,
C'est trop facile,
De faire semblant.



بسیار ساده است به کلیسا داخل شدن

برای بیرون ریختن تمام کارهای کثیف

در مقابل کشیش محل که در نور خاکستری است

چشم ها را ببند برای اینکه بهتر بخشوده شویم

پس سکوت کن پدر ژاک

شما چه می دانید از خدای خوب

یک سرود مذهبی، یک تصویر

از آنها نیز هیچ نمی دانی

بسیار ساده است هنگامیکه جنگ ها تمام شده هستند

به آن رفتن و داد و بیداد را انداختن که آخرین فریاد بود

دوست بورژوا شما مرا مشتاق می کنی

پس شما چیزی جز مزارهایتان را نمی بینید

پس ساکت شو ژاک بزرگ

و بگذار که آنها فریاد هایشان را بزنند

بگذار از شادی گریه کنند

تو که حتی سرباز هم نبوده ای

بسیار ساده است هنگامی که عشقی درحال مرگ است

که او به دو نیم می شود چون سر تسلیم فرود آورده

رفتن و گریستن همانند دیگر مردان که می گریند

همانگونه که اگر عشق برای همیشه مستمر بود

پس سکوت کن پدر ژاک

تو از عشق چه میدانی

چشمان آبی و موهای پریشان

تو از اینها هیچ نمیدانی

و به خود بگو پس ژاک بزرگ

و به خود بگویید که اغلب

بسیار ساده است

بسیار ساده است

تظاهر کردن
 
  • پیشنهادات
  • Ay Çocuğu

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/02/27
    ارسالی ها
    4,039
    امتیاز واکنش
    28,649
    امتیاز
    856
    Reviens Mon Amour - Marc Lavoine

    D'abord, j'ai perdu ma langue et puis j'ai perdu mes clefs
    Ensuite, j'ai perdu le nord, la tête un soir d'été
    J'ai perdu mon adresse et puis j'ai perdu mon âme, j'ai perdu mon chemin
    J'ai perdu d'avance, j'ai perdu la guerre
    J'ai perdu le sens de l'humour, des affaires
    Et puis j'ai perdu la mémoire, j'ai perdu le sourire
    Le jour où j'ai perdu mon père, j'ai perdu à la loterie.

    Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
    Pour dix de retrouvées, je n'ai qu'un amour.
    Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
    Pour dix de retrouvées, je n'ai qu'un amour.

    Alors, j'ai perdu ma jeunesse et puis j'ai perdu confiance
    J'ai perdu au poker, j'ai perdu la conscience,
    J'ai perdu la beauté, le goût, le toucher
    J'ai perdu mes papiers, j'ai perdu mon identité
    J'ai perdu la raison, j'ai perdu ma maison j'ai perdu à tort ou à raison, j'ai perdu mon enfance
    Et puis je t'ai perdue, j'ai perdu mon aimée
    Il me reste la vie, j'ai perdu à la loterie.

    Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
    Pour dix de retrouvés, je n'ai qu'un amour.
    Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
    Pour dix de retrouvés, je n'ai qu'un amour.

    D'abord, j'ai perdu ma langue et puis j'ai perdu mes clefs
    Ensuite, j'ai perdu le nord, la tête, un soir d'été
    J'ai perdu mon adresse et puis j'ai perdu mon âme
    J'ai perdu mon chemin
    J'ai perdu d'avance, j'ai perdu la guerre.
    J'ai perdu le sens de l'humour, des affaires
    Et puis j'ai perdu la mémoire, j'ai perdu le sourire
    Le jour où j'ai perdu mon père, j'ai perdu à la loterie.

    Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
    Pour dix de retrouvés, je n'ai qu'un amour.
    Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
    Pour dix de retrouvés, je n'ai qu'un amour.



    عشق من برگرد

    اول زبانم را از دست دادم و سپس کلید هایم را

    بعد، در یک بعد از ظهر تابستانی شمال و راس را

    نشانی ام را گم کردم و سپس روحم را از دست دادم، من راهم را گم کردم

    من از قبل از دست دادم، دعوا را از دست دادم

    حس شوخ طبعی را از دست دادم، کارهایم را

    و سپس جافظه ام را از دست دادم، من لبخند را از دست دادم

    روزی که پدرم را از دست دادم، در لاتاری باختم

    آه، برگرد مرا پیدا کن، برگرد عشق من

    برای ده بار بازپیدا کردن، کاری جز عشق ندارم

    به این ترتیب، جوانی ام را از دست دادم و سپس اعتماد به نفسم را

    در بازی پوکر باختم، هوشیاری ام را از دست دادم

    زیبایی ام را از دست دادم، حس چشایی، حس لامسه

    مدارکم را گم کردم، هویتم را از دست دادم

    من علت و دلیل را گم کردم، خانه ام را از دست دادم، حق یا نا حق را نفهمیدم، کودکی ام را از دست دادم

    و سپس تو را از دست دادم، من عشقم را از دست دادم

    زندگی که برایم باقی ماند، در لاتاری از دستش دادم
     

    Ay Çocuğu

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/02/27
    ارسالی ها
    4,039
    امتیاز واکنش
    28,649
    امتیاز
    856
    Non, rien de rien,

    non je ne regrette de rien,
    Ni le bien qu'on m'a fait,

    ni le mal, tout ca m'est bien egal.
    Non, rien de rien,

    non je ne regrette de rien.
    C'est paye, balaye, oublie,

    je me fous de passe.
    Avec mes souvenirs,

    j'ai allume le feu,
    Mes chagrins, mes plaisirs,

    je n'ai plus besoin d'eux.
    Balayes mes amours

    avec leurs tremolos,
    Balayes pour toujours,

    je repars a zero.
    Non, rien de rien,

    non je ne regrette de rien,
    Ni le bien qu'on m'a fait,

    ni le mal, tout ca m'est bien egal.
    Non, rien de rien,

    non je ne regrette de rien.
    Car ma vie, car mes joies,

    aujourdhui, ca commence avec toi!

    نه! برای هیچ چیز متأسف نیستم



    نه! هیچ چیز، هیچ چیز

    نه! برای هیچ چیز متأسف نیستم

    نه برای خوبی هایی که در حقم کرده اند

    نه بدی ، برایم کاملا بی اهمیت است

    نه! هیچ چیز، هیچ چیز

    نه! برای هیچ چیز متأسف نیستم

    گذشته است، نابود شده، فراموش شده اند

    گذشته برایم هیچ اهمیتی ندارد

    با خاطراتم

    آتشی روشن کردم

    باغم هایم، با شادی هایم

    دیگر به آنها هیچ احتیاجی ندارم

    عشق هایم نابود شده و از بین رفته اند

    و تمام جنب و جوش هایشان

    برای همیشه از بین رفته اند

    من به نقطه صفر برگشتم

    نه! هیچ چیز، هیچ چیز

    نه! برای هیچ چیز متأسف نیستم

    نه برای خوبی هایی که در حقم کرده اند

    نه بدی ، برایم کاملا بی اهمیت است!

    نه! هیچ چیز، هیچ چیز

    نه! برای هیچ چیز متأسف نیستم

    چون زندگی ام، چون خوشی هایم

    امروز با تو آغاز شده!
     

    Ay Çocuğu

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/02/27
    ارسالی ها
    4,039
    امتیاز واکنش
    28,649
    امتیاز
    856
    Emmenez-Moi
    Vers les docks, où le poids et l'ennui
    Me courbent le dos
    Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits,
    Les bateaux
    Ils viennent du bout du monde
    Apportant avec eux des idées vagabondes
    Aux reflets de ciel bleu, de mirages
    Traînant un parfum poivré
    De pays inconnus
    Et d'éternels étés,
    Où l'on vit presque nu,
    Sur les plages
    Moi qui n'ai connu, toute ma vie,
    Que le ciel du nord
    J'aimerais débarbouiller ce gris
    En virant de bord
    Emmenez-moi au bout de la terre
    Emmenez-moi au pays des merveilles
    Il me semble que la misère
    Serait moins pénible au soleil
    Dans les bars, à la tombée du jour,
    Avec les marins
    Quand on parle de filles et d'amour,
    Un verre à la main
    Je perds la notion des choses
    Et soudain ma pensée m'enlève et me dépose
    Un merveilleux été, sur la grève
    Où je vois, tendant les bras,
    L'amour qui, comme un fou, court au devant de moi
    Et je me pends au cou de mon rêve
    Quand les bars ferment, et que les marins
    Rejoignent leurs bords
    Moi je rêve encore jusqu'au matin,
    Debout sur le port
    Emmenez-moi au bout de la terre
    Emmenez-moi au pays des merveilles
    Il me semble que la misère
    Serait moins pénible au soleil
    Un beau jour, sur un raffiot craquant
    De la coque au pont
    Pour partir, je travaillerai dans
    La soute à charbon
    Prenant la route qui mène
    A mes rêves d'enfant, sur des îles lointaines,
    Où rien n'est important que de vivre
    Où les filles alanguies
    Vous ravissent le coeur en tressant, m'a-t-on dit
    De ces colliers de fleurs qui enivrent
    Je fuirai, laissant là mon passé,
    Sans aucun remords
    Sans bagage et le coeur libéré,
    En chantant très fort
    Emmenez-moi au bout de la terre
    Emmenez-moi au pays des merveilles
    Il me semble que la misère
    Serait moins pénible au soleil
    Emmenez-moi au bout de la terre
    Emmenez-moi au pays des merveilles
    Il me semble que la misère
    Serait moins pénible au soleil
    (Vocalises)



    مرا با خود ببر



    اطراف اسکله، جایی که سنگینی و خستگی

    پشت مرا خم کرده است

    آنها با شکم هایی پر و سنگین از میوه ها می رسند [منظور قایق ها]

    قایق ها

    آنها از همه جای دنیا آمده اند

    و با آنها افکار سرگردان آمده اند

    انعکاس آسمان آبی، از سراب ها

    عطری تند و تیز با خود می کشند

    از کشورهایی ناشناخته

    و تابستان هایی ابدی

    جاییکه در آن تقریبا برهنه زندگی می کنیم

    در سواحل

    من که تمام زندگی ام را(مانند آسمان شمال) نشناخته ام

    دوست دارم صورتم را از این [ابرهای] خاکستری پاک کنم

    با دور زدن ساحل

    مرا با خود به انتهای زمین ببر

    مرا با خود به سرزمین عجایب ببر

    به نظرم فقر، کمتر از آفتاب دردناک است

    در کافه ها هنگام غروب آفتاب

    با مردان دریایی

    هنگامیکه درباره دختران و عشق صحبت می کنیم

    با لیوانی در دست

    من حسم را درباره همه چیز از دست می دهم

    و ناگهان افکارم مرا در خود فرو می برد و مرا می نشاند

    یک تابستان فوق العاده، در ساحل شنی

    جاییکه می بینم، آغـ*ـوش های باز

    عشقی که مانند یک دیوانه، از جلوی من گریخته است

    و من خودم را با رویاهام از گردن می آویزم

    هنگامیکه بارها بسته می شوند و دریایی ها

    برمی گردند به سواحلشان

    من دوباره تا صبح به رویا می روم

    ایستاده در بندر

    مرا با خود به انتهای زمین ببر

    مرا با خود به سرزمین عجایب ببر ...

    یک صبح زیبا در قایقی شکننده

    از بدنه کشتی، روی پل

    برای ترک کردن، کار خواهم کرد در

    معدن زغال سنگ

    همراه با جاده ای که مرا می برد

    به رویاهای کودکی ام، در جزایر دور افتاده

    جایی که هیچ چیز برایم مهم نیست حتی زندگی

    جایی که دختران بی حال و حوصله

    قلبتان را به شوق می آورند هنگام تابیدن

    با گردنبندهایی از گل که مـسـ*ـت می کنند

    می گریزم درحالیکه گذشته ام را آنجا می گذارم

    بدون هیچ پشیمانی ای

    بدون توشه و با قلبی آزاد

    در حال آواز خواندن با صدایی بلند

    مرا با خود به انتهای زمین ببر...
     

    Ay Çocuğu

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/02/27
    ارسالی ها
    4,039
    امتیاز واکنش
    28,649
    امتیاز
    856
    Où va le monde ?
    Mais dites moi ?
    Où va le monde ?
    Je me demande où va le monde
    Où va le monde, où va le monde ?...

    Refrain x2:
    Où va le monde ? (Où va le monde)
    Mais dites moi ? (Où va le monde)
    Où va le monde ? (Où va le monde)
    Je me demande (Où va le monde)

    Allongée tranquille sous un arbre
    Les yeux rivés vers le ciel
    Moi je m'interroge
    Qu'est ce que le temps si je ne suis pas mon âme
    La vie est-elle un concert avec la mort dans les loges
    Pourquoi les hommes se font la guerre avec des armes
    Alors que bien souvent il ne suffit que de paroles
    Pourquoi la vie nous fait verser tant de larmes
    L'Homme a-t-il le bon ou alors le mauvais rôle ?
    Je ne sais pas, je me pose des questions
    Je veux avancer mais dans quelle direction ?
    La reflexion doit passer avant l'action
    En fonction des actes, ses joies ou deceptions
    J'attends des reponses et des solutions
    Nous sommes des milliards à cohabiter sur Terre
    Avec les Cancers et la pollution
    Envers nous-mêmes sommes nous alliés ou adversaires ?

    Refrain x2:
    Où va le monde ? (Où va le monde)
    Mais dites moi ? (Où va le monde)
    Où va le monde ? (Où va le monde)
    Je me demande (Où va le monde)

    Je marche tranquille dans mon quartier
    Je ressens des regards qui sur moi se posent
    Alcooliques, rejets de la société
    Il n'y a que Piaf qui voit la vie en rose
    11h du soir entre flics et travestis
    Les jeunes fument du Crak, paraît qu'c'est la mode
    Et c'est la street que la drogue a investi
    Je recherche les vestiges d'une vie commode
    Demandes aux momes leur meilleur pote c'est leur Ipod
    Communiquent plus nos amis sont dans l'oubli
    On renie sa famille mais on tchat avec le globe
    Internet, PSP, Nintendo Wii

    Je me demande s'il y a quelque chose à faire
    Le temps est long lorsqu'on compte les secondes
    Le Sheitan est sur Terre et son savoir-faire a falsifié les Hommes
    Je me demande où va le monde

    Refrain x2 :
    Où va le monde ? (Où va le monde)
    Mais dites moi ? (Où va le monde)
    Où va le monde ? (Où va le monde)
    Je me demande (Où va le monde)

    Devant ma feuille ca fait des heures que je planche
    Je cherche un thème mais je n'ai pas d'idée
    J'ai du mal à maculer ma feuille blanche
    Je pense à tout à rien
    A l'immensité
    De ma fenêtre j'ecris tout ce que je vois
    Les gens de ma zone, les problemes de ma cité
    Moi je referais le monde avec quelques bouts de bois
    En attendant je le refais sur mon cahier

    Refrain x4:
    Où va le monde ? (Où va le monde)
    Mais dites moi ? (Où va le monde)
    Où va le monde ? (Où va le monde )
    Je me demande (Où va le monde)





    دنیا به کجا می رود؟

    اما این را بگو که دنیا به کجا می رود؟

    دنیا به کجا می رود، از خودم می پرسم، دنیا به کجا می رود؟

    در زیر درختی آرام دراز کشیده

    چشمها بالا رو به آسمان

    من از خودم می پرسم

    زمان چیست اگر من روح خودم نباشم؟

    زندگی کنسرتی است با مرگ در خانه ها

    چرا مردان با سلاح هایشان جنگ راه می اندازند

    با وجود اینکه اغلب چند کلمه گفتگو کافیست

    چرا زندگی ما را وادار به ریختن اشک های بسیار می کند

    آیا هرکسی نقش خوب یا بد دارد؟

    نمی دانم، من این سوال ها را از خودم می پرسم

    می خواهم همیشه پیشرو باشم اما در کدام جهت؟

    عکس العمل باید قبل از عمل صورت بگیرد

    بسته به نوع عملکردها، شادی ها یا نا امیدی ها

    منتظر پاسخ ها و راه حل ها هستم

    ما میلیارد ها انسانیم که در روی کره خاکی باهم زندگی می کنیم

    مبتلا به انواع سرطان ها و آلودگی هوا

    ما خودمان متحد هستیم یا دشمنان؟

    جهان به کجا می رود؟....

    در محله ام آرام قدم می زنم

    نگاه هایی را حس می کنم که درباره من از خود می پرسند

    الکلیسم در جامعه رواج یافت

    فقط پیاف piaf است که زندگی را زیبا می بیند

    ساعت 11 شب، میان پلیس هاو مردانی که لباس زنانه پوشیده اند

    جوان ها کراک می کشند، اینطور به نظر می رسدکه مّد است

    و این خیابان است که مواد مخـ ـدر روی آن سرمایه گذاری کرده

    من بقایای یک زندگی ساده را جستجو می کنم

    از بچه ها بپرسی بهترین دوستشان کیست، آی پاد شان را معرفی می کنند

    ارتباط با دوستانمان بیشتر در فراموشی است

    از خانواده رو می گردانند ولی با دنیا چتمی کنند

    اینترنت، PSP, Nintendo WII

    از خود می پرسم اگر کاری برای انجام دادن مانده است

    زمان بسیار است اگر ثانیه ها را بشمریم

    شیطان روی زمین است و مهارت و استادی اش آدمیان را گمراه کرده

    از خود می پرسم دنیا به کجا می رود؟ ....

    بر ورقه مقابلم ساعت هاست که می اندیشم

    به دنبال موضوعی ولی هیچ ایده یی ندارم

    برایم سخت است کاغذ سفیدم را کثیف کنم

    به همه چیز فکر می کنم

    به عظمت و بی کرانگی

    از پنجره نگاهم هر آنچه راکه می بینم می نویسم

    درباره مردم منطقه ام، مشکلات شهرم

    (من جهان را دوباره می سازم با نوک چند عدد چوب (منظور با نوک مدادم

    در حالیکه منتظرم ، دوباره بر کاغذ های دفترم می نویسم
     

    Ay Çocuğu

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/02/27
    ارسالی ها
    4,039
    امتیاز واکنش
    28,649
    امتیاز
    856
    Cela fait des mois, presque des années

    Que Nicolas est parti,

    Mais elle ne l'a toujours pas oublié,

    Marjolaine pense à lui.

    Quand la lettre est arrivée,

    Par un beau matin d'été,

    Marjolaine a deviné

    Que sa vie allait changer.

    Marjolaine je pense à toi

    Même si je suis trop loin là-bas,

    Marjolaine, ne m'oublie pas,

    Signé : ton ami Nicolas.

    Mille fois Marjolaine a caressé

    La lettre de Nicolas

    Pour être certaine qu'elle existait

    Et qu'elle ne rêvait pas.

    Mais sous ses doigts le papier

    Doucement lui répétait,

    Ces mots qu'elle n'osait pas croire,

    Le début d'une autre histoire.

    (Au refrain)

    Et c'est en tremblant un soir de juillet

    Que Marjolaine est allée

    Attendre celui qu'elle n'avait jamais

    Vraiment voulu oublier.

    Quand le train est arrivé,

    Certains disent qu'elle a pleuré

    Mais tout c'est vite envolé,

    Nicolas l'a embrassée.

    Marjolaine je pense à toi

    Regarde, aujourd'hui je suis là,

    Marjolaine, ne m'oublie pas,

    Je suis toujours ton Nicolas.

    Marjolaine s'était moi

    Et Nicolas c'est toujours toi

    Marjolaine et Nicolas

    S'aimeront toujours comme toi et moi






    تقریبا چند ماهی هست، نزدیک به چندسال

    که نیکلا رفته

    ولی او هنوز فراموشش نکرده است

    مرژولن هنوز به او فکر می کند

    هنگامیکه نامه رسید

    در یک صبح زیبای تابستانی

    مرژولن پیش بینی کرد

    که زندگی اش دگرگون شده

    مرژولن به تو فکر می کنم

    حتی باوجود اینکه خیلی از آنجا دور هستم

    مرژولن فراموشم نکن

    امضا: دوست تو نیکلا.

    مرژولن هزار بار نوازش کرد

    نامه نیکلا

    برای اینکه مطمئن شود که نامه حقیقت دارد

    و مطمئن شود که رویا نمیبیند

    ولی در زیر انگشتانش، کاغذ

    به آرامی برایش تکرار میکرد

    کلماتی را که او جرأت نمیکرد باور کند

    در ابتدای داستانی دیگر

    و در یک بعداز ظهر سرد ژوئیه بود

    که مرژولن رفته بود

    به انتظار کسی که هرگز

    واقعا نمیتوانست فراموشش کند

    هنگامیکه قطار رسید

    بعضی ها گفتند که او گریست

    ولی خیلی زود غیبش زد

    نیکلا به آغوشش کشید

    مرژولن به تو فکر می کنم

    نگاه کن ، امروز من اینجا هستم

    مرژولن فراموشم نکن

    من همیشه نیکلای تو هستم

    مرژولن این من بودم

    و نیکلا همیشه تو بودی

    مرژولن و نیکلا

    همیشه همدیگر را دوست خواهند داشت مانند تو و من
     

    Ay Çocuğu

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/02/27
    ارسالی ها
    4,039
    امتیاز واکنش
    28,649
    امتیاز
    856
    La foul

    Je revois la ville en fête et en délire
    Suffoquant sous le soleil et sous la joie
    Et j'entends dans la musique les cris, les rires
    Qui éclatent et rebondissent autour de moi
    Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
    Étourdie, désemparée, je reste là
    Quand soudain, je me retourne, il se recule,
    Et la foule vient me jeter entre ses bras.
    Emportés par la foule qui nous traîne
    Nous entraîne
    Écrasés l'un contre l'autre
    Nous ne formons qu'un seul corps
    Et le flot sans effort
    Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
    Et nous laisse tous deux
    Épanouis, enivrés et heureux.
    Entraînés par la foule qui s'élance
    Et qui danse Une folle farandole
    Nos deux mains restent soudées
    Et parfois soulevés
    Nos deux corps enlacés s'envolent
    Et retombent tous deux
    Épanouis, enivrés et heureux
    Et la joie éclaboussée par son sourire
    Me transperce et rejaillit au fond de moi
    Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
    Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras
    Emportés par la foule qui nous traîne
    Nous entraîne Nous éloigne l'un de l'autre
    Je lutte et je me débats
    Mais le son de sa voix
    S'étouffe dans les rires des autres
    Et je crie de douleur, de fureur et de rage
    Et je pleure
    Entraînée par la foule qui s'élance
    Et qui danse Une folle farandole
    Je suis emportée au loin
    Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
    L'homme qu'elle m'avait donné
    Et que je n'ai jamais retrouvé



    خیل جمعیت



    شهر را می بینم که در جشن و شور و شعف است

    خفقان آور زیر آفتاب و در شادی

    و در موسیقی فریادها و خنده ها را می شنوم

    که صدای قهقهه شان در اطرافم بالا می رود

    و گم شده ام در میان خیل مردمی که بمن تنه می زنند

    گیج و مبهوت و سردرگم آنجا مانده ام

    هنگامیکه ناگهان برمیگردم، او خودش را به عقب پس می کشد

    و ازدحام جمعیت مرا در میان بازوانش می اندازد

    خیل جمعیتی که ما را با خود می کشاند

    با خود می برد

    [تحت فشار جمعیت ]یکی روی دیگری له می شود

    به گونه ای شکل می گیریم که گویی یک کالبدیم

    و موج به راحتی

    ما را هل می دهد، یکی را به دیگری اسیر می کند

    و ما را دوتایی رها می کند

    خندان، مـسـ*ـت و مدهوش و شادمان

    توسط جمعیتی که هجوم می آورد، کشانده می شویم

    و [جمعیتی] که می رقصید جمعیتی farandole

    دست هایمان بهم جوش خورده مانده

    و گاهی اوقات برخاسته

    کالبدهایمان در هم پیچیده پرواز می کنند

    و دوباره هردو می افتند

    خندان، مـسـ*ـت و مدهوش و شادمان

    و شادی را به رخ می کشد با لبخندش

    در من رسوخ می کند و در اعماقم سخت نفوذ می کند

    ولی ناگهان در میان خنده ها جیغ می کشم

    هنگامیکه جمعیت مرا به زور از آغوشش بیرون کشید

    کشانده می شدیم با جمعیتی که ما را می کشید

    کشانده شدیم و یکی از دیگری دور شد

    جنگیدم و مبارزه کردم

    ولی صدای فریادش

    در میان خنده های دیگران خفه شد

    و من از درد، خشم و عصبانیت فریاد کشیدم

    و گریستم

    کشانده شدیم توسط جمعیتی که در هم پیچیده

    و می رقصد

    من به دور دست ها بـرده شدم

    و مشت هایم را گره کردم، جمعیت لعنتی ای که از من دزدید

    مردی را که به من داده بود

    و کسی را که هرگز نتوانستم پیدا کنم
     

    Ay Çocuğu

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/02/27
    ارسالی ها
    4,039
    امتیاز واکنش
    28,649
    امتیاز
    856
    La route chante
    جاده آواز می خواند
    Quand je m’en vais
    و من در حرکتم
    Je fais trois pas…
    چند قدم برمی دارم
    La route se tait
    جاده آرام است
    La route est noire
    جاده تاریک است
    A perte de vue
    تا چشم می بیند
    Je fais trois pas…
    من هنوز چند قدم برداشتم
    La route n’est plus
    دیگر جاده ای نیست
    Sur la marée haute
    روی مد
    Je suis montée
    من بالا می روم
    La tête est pleine
    سرم گیج می رود
    Mais le cœur n’a
    Pas assez
    اما احساسم یاری نمی کند
    Mains de dentelle
    دستها در دست
    Figure de bois
    جنگل زنده می شود
    Le corps en brique
    سنگها در برابرم می ستند
    Les yeux qui piquent
    چشمانم سنگین می شود
    Mains de dentelle
    دستها در دست
    Figure de bois
    جنگل زنده می شود
    Je fais trois pas…
    چند قدم برداشته ام
    Et tu es là
    و تو آنجایی
    Sur la marée haute
    روی مد
    Je suis montée
    من بالا می روم
    La tête est pleine
    سرم گیج می رود
    Mais le cœur n’a
    Pas assez
    اما احساسم کافی نیست
     

    Ay Çocuğu

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/02/27
    ارسالی ها
    4,039
    امتیاز واکنش
    28,649
    امتیاز
    856
    Comment puis-je vivre dans ce monde?
    Un monde où l'homme peut être amoureux plusieurs fois par jour
    Un monde que seul l'amour peut être trouvé dans les bibliothèques vitrine
    Un monde où l'amour et l'honnêteté sont morts
    Et au lieu qu'ils étaient la trahison et le mensonge
    Un monde où les gens utilisent mensonge
    L'adultère est une loi
    Et le cœur brisé est une tradition
    ________________________________
    چگونه ميتوان در اين دنيا زندگي کرد ؟
    دنيايي که در آن آدم ها روزي چندين بار عاشق مي شوند
    دنيايي که در آن عشق را تنها در ويترين کتابفروشي ها ميتوان يافت
    دنيايي که در آن محبت و صداقت مرده
    و جاي آنها را بي وفايي و دروغ گرفته
    دنيايي که در آن دروغ عادت
    بي وفايي قانون
    و دل شکستن سنت است
     

    Ay Çocuğu

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/02/27
    ارسالی ها
    4,039
    امتیاز واکنش
    28,649
    امتیاز
    856
    Je revois son sourire
    باز لبخند او را می بینم
    Si près de mon visage
    بسیار نزدیک به چهرۀ خود
    Il faisait resplendir
    که می درخشید
    Les soirs de mon village
    در شبهای سرزمین من
    Mais du bord du bateau
    ولی در عرشۀ کشتی ای
    Qui m'éloignait du quai
    که مرا از اسکله دور می کرد
    Une chaîne dans l'eau
    (چون) زنجیری در آب
    A claqué comme un fouet
    بر من تازیانه می زد
    J'ai longtemps regardé
    مدت درازی نگاه کردم
    Ses yeux qui fuyaient
    به چشمان گریزانش
    La mer les a noyés
    که بحر غرقشان می کرد
    Dans le flot du regret
    در سیلاب افسوس
     

    برخی موضوعات مشابه

    پاسخ ها
    33
    بازدیدها
    925
    پاسخ ها
    1,299
    بازدیدها
    22,056
    تاپیک قبلی
    تاپیک بعدی
    بالا