عاشقانه های آلمانی

  • شروع کننده موضوع dr.javaheri
  • بازدیدها 501
  • پاسخ ها 9
  • تاریخ شروع

dr.javaheri

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2015/11/27
ارسالی ها
2,378
امتیاز واکنش
6,458
امتیاز
636
محل سکونت
TEHRAN
کتاب (( عاشقانه های آلمانی )) یکی از آخرین ترجمه های علی عبداللهی مترجم پرکار زبان آلمانی است که صد شعر از ۲۷ شاعر آلمانی زبان را شامل میشود . ترجمه ی بسیار روان و گزینش عالی این اشعار سبب شده است که مجموعه ی حاضر بهترین گزینه برای آشنایی با شعر آلمانی از سده های میانی تا کنون باشد .

2555bpf.jpg
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • پیشنهادات
  • >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Ich hatte schon längst keine Hoffnung mehr
    Doch jemand hat dich geschickt, von irgendwo her
    Du hast mich gefunden,
    in der letzten Sekunde.

    خیلی وقت بود که دیگر امیدی نداشتم
    ولی کسی تو را از جایی فرستاد
    تو مرا پیدا کردی
    در آخرین ثانیه
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Ich wusste nicht mehr genau was zählt
    Nur: es geht nicht mehr weiter, wenn die Liebe fehlt
    Du hast mich gefunden,
    in der letzten Sekunde.

    من درست نمی‌دانستم چه چیزی مهم است
    فقط: چیزی پیش نمی‌رود وقتی عشق نباشد
    تو مرا پیدا کردی
    در آخرین ثانیه
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Du bist das Pflaster für meine Seele
    Wenn ich mich nachts im Dunkeln quäle
    Es tobt der Haß dann, vor meinem Fenster
    Du bist der Kompass wenn ich mich verlier’,
    du legst dich zu mir wann immer ich frier’
    Im tiefen Tal wenn ich dich rufe, bist du längst da.

    تو برای روح من (مثل) چسب بودی
    وقتی من شب‌ها در تاریکی زجر می‌کشیدم
    این نفرت است که بیرون پنجره‌ام طقیان می‌کند
    تو قطب‌نمایی وقتی من گم می‌شوم
    تو کنارم می‌ایی هر زمان که سردم
    در دره عمیق وقتی من تو را صدا می‌کنم تو از قبل انجا بودی
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Ich hatte schon längst den Faden verloren,
    es fühlte sich an wie umsonst geboren,
    ich hab dich gefunden,
    in der letzten Sekunde.

    خیلی قبل من ریسمان را گم کرده بودم
    حس می‌کردم بی دلیل متولد شدم
    من تو را پیدا کردم
    در آخرین ثانیه
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Und jetzt die Gewissheit, die mir keiner nimmt,
    wir waren von Anfang an füreinander bestimmt,
    wir haben uns gefunden,
    in der letzten Sekunde.

    و حالا این اطمینان که چیزی من را دور نخواهد کرد
    ما از ابتدا برای هم در نظر گرفته شده بودیم
    ما همدیگر را پیدا کردیم
    در آخرین ثانیه
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Du bist das Pflaster für meine Seele
    Wenn ich mich nachts im Dunkeln quäle
    Es tobt der Haß dann, vor meinem Fenster
    Du bist der Kompass wenn ich mich verlier’,
    du legst dich zu mir wann immer ich frier’
    Im tiefen Tal wenn ich dich rufe, bist du längst da.

    تو برای روح من (مثل) چسب بودی
    وقتی من شب‌ها در تاریکی زجر می‌کشیدم
    این نفرت است که بیرون پنجره‌ام طقیان می‌کند
    تو قطب‌نمایی وقتی من گم می‌شوم
    تو کنارم می‌ایی هر زمان که سردم
    در دره عمیق وقتی من تو را صدا می‌کنم تو از قبل انجا بودی
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Bevor du kamst war ich ein Zombie,
    gefangen in der Dunkelheit,
    du holtest mich aus meinem Käfig,
    dein heißes Herz hat mich befreit.

    قبل از اینکه تو بیایی من یک جسد بودم
    زندانی تاریکی
    تو من را از قفسم بیرون کشیدی
    قلب گرم تو به من آزادی داد
     

    >YEGANEH<

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2017/05/13
    ارسالی ها
    10,634
    امتیاز واکنش
    74,019
    امتیاز
    1,171
    محل سکونت
    Clime of love
    Bevor du kamst war ich ein Zombie,
    gefangen in der Dunkelheit,
    du holtest mich aus meinem Käfig,
    dein heißes Herz hat mich befreit.

    قبل از اینکه تو بیایی من یک جسد بودم
    زندانی تاریکی
    تو من را از قفسم بیرون کشیدی
    قلب گرم تو به من آزادی داد
     

    Saba Zarsaz

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2016/02/15
    ارسالی ها
    146
    امتیاز واکنش
    1,937
    امتیاز
    346
    Ich hab das Buch nicht gelesen aber hier ist 'ne Gedichte,die ich richtig liebe. Schreibe sie euch auch mal auf.

    wünsche ich Augen
    die die Lichter und Signale
    in unseren Dunkelheiten erkenne
    Ohren
    die die Rufe und Erkenntnisse
    in unseren Betäubungen
    vernehmen
    dir und mir
    eine Seele
    die all das
    in sich aufnimmt und annimmt
    und eine Sprache
    die in ihrer Ehrlichkeit
    uns aus unserer Stummheit
    herausführt
    uns aussprechen lässt
    was uns gefangenhält

    Margot Bickel



    برای تو و خویش چشمانی آرزو می کنم
    که چراغ ها و نشانه ها را در ظلماتمان ببیند
    گوشی که صداها و شناسه ها را در بیهوشی مان بشنود
    برای تو و خویش روحی که این همه را در خود گیرد و بپذیرد
    و زبانی که در صداقت خود ما را از خاموشی خویش بیرون کشد
    و بگذارد از آن چیزها که در بندمان کشیده است

    سخن بگوییم

    ترجمه از احمد شاملو​
     

    برخی موضوعات مشابه

    پاسخ ها
    33
    بازدیدها
    926
    پاسخ ها
    1,299
    بازدیدها
    22,088
    بالا