ترجمه اشعار حافظ به زبان فرانسوی

  • شروع کننده موضوع ATENA_A
  • بازدیدها 4,740
  • پاسخ ها 80
  • تاریخ شروع

ATENA_A

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2018/02/17
ارسالی ها
23,992
امتیاز واکنش
29,350
امتیاز
1,104
La lumière à la lumière de notre coupe

Dis-nous que le travail du monde était de notre côté

Nous avons vu dans la pile de l'image

Nous ignorons le plaisir de notre boisson constante

Ne meurt jamais que votre coeur est vivant pour l'amour

Le record est sur notre monde tant attendu

C'était tellement fou et mignon

Kayd est notre écrevisse préférée

Oh, se détendre si vous allez à Golshan

Envoyez-nous votre message

Comment appelez-vous notre nom délibérément?

Il vient à lui-même que vous ne vous souvenez pas de notre nom

L'ivrogne regarde notre bien-aimé

Ils ont mis Zan à notre ivrogne

J'ai peur que la bataille du jour de l'accusation

Pain Halal Cheikh Zahr Notre Haram

Hafez a gagné sa graine de lilas

Puissions-nous connecter le poulet à notre bétail

La mer de Lachar et le croissant

Ils se noient dans les bénédictions de notre haji qavam

ساقی به نور باده برافروز جام ما

مطرب بگو که کار جهان شد به کام ما

ما در پیاله عکس رخ یار دیده‌ایم

ای بی‌خبر ز لـ*ـذت شرب مدام ما

هرگز نمیرد آن که دلش زنده شد به عشق

ثبت است بر جریده عالم دوام ما

چندان بود کرشمه و ناز سهی قدان

کاید به جلوه سرو صنوبرخرام ما

ای باد اگر به گلشن احباب بگذری

زنهار عرضه ده بر جانان پیام ما

گو نام ما ز یاد به عمدا چه می‌بری

خود آید آن که یاد نیاری ز نام ما

مـسـ*ـتی به چشم شاهد دلبند ما خوش است

زان رو سپرده‌اند به مـسـ*ـتی زمام ما

ترسم که صرفه‌ای نبرد روز بازخواست

نان حلال شیخ ز آب حرام ما

حافظ ز دیده دانه اشکی همی‌فشان

باشد که مرغ وصل کند قصد دام ما

دریای اخضر فلک و کشتی هلال

هستند غرق نعمت حاجی قوام ما
 
  • پیشنهادات
  • ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Oh, que le miel soit sur toi

    Arrosez bien sur vos puits

    La détermination de vous rencontrer est venue à la vie

    Renvoie ou surmonte ce que ta commande est

    Il ne pouvait pas aider mais il avait peur

    Ne vendez pas à votre mère

    Nous nous réveillerons au destin somnolent

    Zane qui a couru sur les yeux bleus de ta merde

    Venez avec Saba de la literie

    L'odeur des bêtes que vous entendez de votre sol

    Ours, vous et vos amis, je serai heureux

    Même si notre coupe n'était pas à vous

    Le coeur tombe en panne

    Zinari, amis de mon âme et de ton âme

    Donnez-leur la main ou la dot pour être complices

    A cause de la somme de nos distractions

    Enlever la saleté et le sang de la jupe de Chu

    Condor vous a tué beaucoup

    Entendre une prière Entendre un Amini

    Il était une fois, le vent vous brise

    Parlez à Saba avec les habitants de la ville de Yazd

    Kai-tête droit aux balises polo anonymes

    Bien que nous ne soyons pas loin de toi

    Nous sommes le serviteur du roi et de ton ami

    Merci Dieu pour une longue période

    Pour embrasser comme ça, le sol de ton Ivan


    ای فروغ ماه حسن از روی رخشان شما

    آب روی خوبی از چاه زنخدان شما

    عزم دیدار تو دارد جان بر لب آمده

    بازگردد یا برآید چیست فرمان شما

    کس به دور نرگست طرفی نبست از عافیت

    به که نفروشند مستوری به مستان شما

    بخت خواب آلود ما بیدار خواهد شد مگر

    زان که زد بر دیده آبی روی رخشان شما

    با صبا همراه بفرست از رخت گلدسته‌ای

    بو که بویی بشنویم از خاک بستان شما

    عمرتان باد و مراد ای ساقیان بزم جم

    گر چه جام ما نشد پرمی به دوران شما

    دل خرابی می‌کند دلدار را آگه کنید

    زینهار ای دوستان جان من و جان شما

    کی دهد دست این غرض یا رب که همدستان شوند

    خاطر مجموع ما زلف پریشان شما

    دور دار از خاک و خون دامن چو بر ما بگذری

    کاندر این ره کشته بسیارند قربان شما

    می‌کند حافظ دعایی بشنو آمینی بگو

    روزی ما باد لعل شکرافشان شما

    ای صبا با ساکنان شهر یزد از ما بگو

    کای سر حق ناشناسان گوی چوگان شما

    گر چه دوریم از بساط قرب همت دور نیست

    بنده شاه شماییم و ثناخوان شما

    ای شهنشاه بلنداختر خدا را همتی

    تا ببوسم همچو اختر خاک ایوان شما
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    C'était le matin et la nuit de la nébuleuse

    Altobucus ou compagnons

    Mishkah Jaleh à l'ombre de Laleh

    Almadam al-Damamah ou Ahwab

    Brûle de la pelouse de Breeze of Paradise

    Boire une boisson de han

    Émeraude vole à l'herbe

    Sentez-vous comme une luciole

    Dans le pub est fermé autrement

    Descends ou réveille-toi

    La lèvre et les dents sont des sels

    C'est sur l'âme et les seins du kebab

    Un tel moine serait génial

    Pour le fermer, essayez d'accélérer

    Sur le conte de fées du conte de fées

    Gardez cette notice propre

    می‌دمد صبح و کله بست سحاب

    الصبوح الصبوح یا اصحاب

    می‌چکد ژاله بر رخ لاله

    المدام المدام یا احباب

    می‌وزد از چمن نسیم بهشت

    هان بنوشید دم به دم می ناب

    تخت زمرد زده است گل به چمن

    راح چون لعل آتشین دریاب

    در میخانه بسته‌اند دگر

    افتتح یا مفتح الابواب

    لب و دندانت را حقوق نمک

    هست بر جان و سـ*ـینه‌های کباب

    این چنین موسمی عجب باشد

    که ببندند میکده به شتاب

    بر رخ ساقی پری پیکر

    همچو حافظ بنوش باده ناب
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    J'ai dit, ô roi, sois miséricordieux envers cet étrange

    Il a dit qu'il aurait perdu son coeur

    J'ai dit: "Je suis désolé", dit-elle

    Quel genre de maison d'arrachage est un peu bizarre?

    Quelle plaie endormie sur l'écureuil Naznitsky

    Grive et mortier font un lit et un chevet

    Quelqu'un est familier avec la chaîne Zelft

    C'est un bon endroit pour Meshkin sur l'aspect coloré coloré

    Faire une photo dans la couleur sur la brume

    Ceci est la feuille pourpre sur la page Nasrin Gharib

    Il a été étrange que ce soit la vinaigrette arrondie de Moore

    Cependant, il n'y avait pas de ligne étrange dans la galerie

    Je vous ai dit que vous êtes un étranger

    Attention à l'aube parce que c'est fou

    Il a dit qu'il était étonné des connaissances

    N'allez pas loin, ne soyez pas fatigué et bizarre
    گفتم ای سلطان خوبان رحم کن بر این غریب

    گفت در دنبال دل ره گم کند مسکین غریب

    گفتمش مگذر زمانی گفت معذورم بدار

    خانه پروردی چه تاب آرد غم چندین غریب

    خفته بر سنجاب شاهی نازنینی را چه غم

    گر ز خار و خاره سازد بستر و بالین غریب

    ای که در زنجیر زلفت جای چندین آشناست

    خوش فتاد آن خال مشکین بر رخ رنگین غریب

    می‌نماید عکس می در رنگ روی مه وشت

    همچو برگ ارغوان بر صفحه نسرین غریب

    بس غریب افتاده است آن مور خط گرد رخت

    گر چه نبود در نگارستان خط مشکین غریب

    گفتم ای شام غریبان طره شبرنگ تو

    در سحرگاهان حذر کن چون بنالد این غریب

    گفت حافظ آشنایان در مقام حیرتند

    دور نبود گر نشیند خسته و مسکین غریب
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    651/5000

    Vous voyez un sanctuaire sacré qui prend une ligne

    Et vous êtes le hérisson qui vous donne des graines et de la merde

    J'ai honte de te voir dans cet esprit doux

    C'était la maison du confort et de l'affection

    Ne demande pas au Derviche et j'ai peur de ne pas être

    Pensée pour le pardon et la persévérance

    Le chemin du cœur était de rire de cet œil corné

    C'est évident qu'il est saoul

    Le tonnerre elle a mal tourné avec mon coeur

    Alors, comment pensez-vous?

    Vous n'avez entendu aucun murmure

    C'est un signe que c'est long

    C'est loin de la tête de l'eau

    Jusqu'à ce que le géant du désert descende au front

    Que penses-tu de la vieillesse?

    Le temps a été mal passé.

    O Qesr Dil Afroz, qui est le manoir d'Ansi

    Ou coller le ravageur au fil du temps

    Hafez n'est pas un fantôme qui s'échappe de Khvja

    La paix soit sur vous, et je briserai votre coeur
    پیشنهاد ویرایش




    ای شاهد قدسی که کشد بند نقابت

    و ای مرغ بهشتی که دهد دانه و آبت

    خوابم بشد از دیده در این فکر جگرسوز

    کاغوش که شد منزل آسایش و خوابت

    درویش نمی‌پرسی و ترسم که نباشد

    اندیشه آمرزش و پروای ثوابت

    راه دل عشاق زد آن چشم خماری

    پیداست از این شیوه که مـسـ*ـت است شرابت

    تیری که زدی بر دلم از غمزه خطا رفت

    تا باز چه اندیشه کند رای صوابت

    هر ناله و فریاد که کردم نشنیدی

    پیداست نگارا که بلند است جنابت

    دور است سر آب از این بادیه هش دار

    تا غول بیابان نفریبد به سرابت

    تا در ره پیری به چه آیین روی ای دل

    باری به غلط صرف شد ایام شبابت

    ای قصر دل افروز که منزلگه انسی

    یا رب مکناد آفت ایام خرابت

    حافظ نه غلامیست که از خواجه گریزد

    صلحی کن و بازآ که خرابم ز عتابت
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    752/5000

    C'est un béguin qui a fait votre sourcil spirituel dans l'arc

    Pour l'amour de ma vie, je ne pouvais pas aider

    Il n'y avait pas de rôle des deux univers qui étaient colorés

    Le calendrier du plan d'amour n'a pas pris cette fois

    Pour une carotte que Narges s'est vendu à

    Tromper vos yeux a jeté une centaine de sédition dans le monde

    Le vin est mangé et vous allez à l'herbe

    Cette eau sur toi a brûlé le feu en violet

    J'étais ivre à la sauterelle

    Chu pensé de la bouche du bourgeon

    Phenoface Tera s'est blessé

    Saba jette son conte

    J'ai honte de toi

    Saman a jeté de la terre dans les mains de Saba

    Je n'ai pas vu la selle avant

    J'ai jeté l'air de mes pensées dans ceci et cela

    Nous allons creuser dans l'eau maintenant

    Nasiba ne peut pas être oublié

    L'ouverture de Hafez était dans cet échec

    Qui me pardonne pour un moment

    Le monde vient à moi maintenant c'est autour de l'époque

    Il m'a jeté dans la servitude du monde
    پیشنهاد ویرایش

    خمی که ابروی شوخ تو در کمان انداخت

    به قصد جان من زار ناتوان انداخت

    نبود نقش دو عالم که رنگ الفت بود

    زمانه طرح محبت نه این زمان انداخت

    به یک کرشمه که نرگس به خودفروشی کرد

    فریب چشم تو صد فتنه در جهان انداخت

    نوشید*نی خورده و خوی کرده می‌روی به چمن

    که آب روی تو آتش در ارغوان انداخت

    به بزمگاه چمن دوش مـسـ*ـت بگذشتم

    چو از دهان توام غنچه در گمان انداخت

    بنفشه طره مفتول خود گره می‌زد

    صبا حکایت زلف تو در میان انداخت

    ز شرم آن که به روی تو نسبتش کردم

    سمن به دست صبا خاک در دهان انداخت

    من از ورع می و مطرب ندیدمی زین پیش

    هوای مغبچگانم در این و آن انداخت

    کنون به آب می لعل خرقه می‌شویم

    نصیبه ازل از خود نمی‌توان انداخت

    مگر گشایش حافظ در این خرابی بود

    که بخشش ازلش در می مغان انداخت

    جهان به کام من اکنون شود که دور زمان

    مرا به بندگی خواجه جهان انداخت
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    563/5000

    La poitrine a brûlé dans le coeur triste du coeur

    Il y avait un feu dans cette maison fatiguée

    Déchire le médiocre d'un amour

    Mon âme a été brûlée par le feu

    Respirez entre le feu et la larme des bougies

    Une douche sur ma tête a été scellée avec un papillon

    Pas familier est ma connaissance avec ma compassion

    Parce que je l'ai pris de moi-même, le cœur de l'étranger a brûlé

    Le creux misérable m'abat

    La maison de la sagesse me brûle au pub

    Parce que je ne me brise pas le coeur de la repentance

    C'est comme un muguet et un diner gastronomique

    Perdre l'histoire et encore, ce qui me fait regarder les gens

    Frottez la cape et faites-la cuire

    Laissez le conte de fées dire Hafez et vous allez adorer

    Nous n'avons pas craché la nuit et les bougies à la légende
    پیشنهاد ویرایش




    سـ*ـینه از آتش دل در غم جانانه بسوخت

    آتشی بود در این خانه که کاشانه بسوخت

    تنم از واسطه دوری دلبر بگداخت

    جانم از آتش مهر رخ جانانه بسوخت

    سوز دل بین که ز بس آتش اشکم دل شمع

    دوش بر من ز سر مهر چو پروانه بسوخت

    آشنایی نه غریب است که دلسوز من است

    چون من از خویش برفتم دل بیگانه بسوخت

    خرقه زهد مرا آب خرابات ببرد

    خانه عقل مرا آتش میخانه بسوخت

    چون پیاله دلم از توبه که کردم بشکست

    همچو لاله جگرم بی می و خمخانه بسوخت

    ماجرا کم کن و بازآ که مرا مردم چشم

    خرقه از سر به درآورد و به شکرانه بسوخت

    ترک افسانه بگو حافظ و می نوش دمی

    که نخفتیم شب و شمع به افسانه بسوخت
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Sacchia est la venue d'Eid Mubarak

    Waan, tu es venu à la porte

    Je me demande en ce moment de se séparer

    Vous avez pris vos adversaires avec coeur et coeur

    Fille de l'époux Rose Guy

    Nous avons fait de notre mieux pour vous

    La joie du Majles est devant toi

    C'est un endroit triste d'entendre que vous ne serez pas heureux

    Le sucre du dieu n'a pas percé dans les ordures

    Jardin de semence, cèdre et jardin de fleurs

    Le mauvais œil arrondit cette division

    Horoscope immortel et état congénital

    Le gardien de l'état de cette arche de Noé

    Ne laissez pas la tempête se produire

    ساقیا آمدن عید مبارک بادت

    وان مواعید که کردی مرواد از یادت

    در شگفتم که در این مدت ایام فراق

    برگرفتی ز حریفان دل و دل می‌دادت

    برسان بندگی دختر رز گو به درآی

    که دم و همت ما کرد ز بند آزادت

    شادی مجلسیان در قدم و مقدم توست

    جای غم باد مر آن دل که نخواهد شادت

    شکر ایزد که ز تاراج خزان رخنه نیافت

    بوستان سمن و سرو و گل و شمشادت

    چشم بد دور کز آن تفرقه‌ات بازآورد

    طالع نامور و دولت مادرزادت

    حافظ از دست مده دولت این کشتی نوح

    ور نه طوفان حوادث ببرد بنیادت
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    598/5000

    Où est la brise de Sahar Arambayar?

    Où est la place de l'amour pour une mignonne?

    La nuit est floue et le gardien est en sécurité devant

    Où est le temps pour le feu de visiter?

    Tout le monde qui est venu au monde a une chute

    Dites-leur en vain où c'est

    Il est celui qui glorifie

    Il y a quelques points où les secrets du Muharram sont

    Chaque tête de cheveux avec moi a des milliers de travail

    Où et où sont les chômeurs sans défense?

    Demander au cracker dans la fissure

    Où est le cayenne délicieusement mort-battu?

    La sagesse était fou de la dynastie Meshkin Kou

    Le coeur de notre coeur est où le tympan est

    Il y a beaucoup de talents et de goodies, mais vous pouvez

    Ne fais pas attention si ton amour est doux

    Hafez du vent tombant sur l'herbe du Dher Mahand

    Pensée raisonnable sur l'endroit où la fleur est
    ای نسیم سحر آرامگه یار کجاست

    منزل آن مه عاشق کش عیار کجاست

    شب تار است و ره وادی ایمن در پیش

    آتش طور کجا موعد دیدار کجاست

    هر که آمد به جهان نقش خرابی دارد

    در خرابات بگویید که هشیار کجاست

    آن کس است اهل بشارت که اشارت داند

    نکته‌ها هست بسی محرم اسرار کجاست

    هر سر موی مرا با تو هزاران کار است

    ما کجاییم و ملامت گر بی‌کار کجاست

    بازپرسید ز گیسوی شکن در شکنش

    کاین دل غمزده سرگشته گرفتار کجاست

    عقل دیوانه شد آن سلسله مشکین کو

    دل ز ما گوشه گرفت ابروی دلدار کجاست

    ساقی و مطرب و می جمله مهیاست ولی

    خوشـی‌ بی یار مهیا نشود یار کجاست

    حافظ از باد خزان در چمن دهر مرنج

    فکر معقول بفرما گل بی خار کجاست
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Le jeûne était d'un côté, et la fête est venue et les coeurs ont augmenté

    La morgue est venue à ébullition et devrait être exigée

    Il s'est avéré être beaucoup d'argent

    Le temps de Randy et le rythme du cavalier

    Qu'as-tu blâmé pour ça?

    Quel est le problème avec ce gars, qu'est-ce qui ne va pas avec Wayne

    La poésie n'a pas été écrite sur lui

    Mieux que le vendeur qui est en charge de lui

    Nous ne sommes pas Randem et adversaires de l'hypocrisie

    Qu'il est la tête de l'univers

    Faisons semblant d'être athée et ne blessons personne

    Ne dites pas ce qu'ils disent n'est pas vrai

    Que buvez-vous et quelques livres?

    Le sang provient du sang, pas de ton sang

    Ceci est un défaut qui sera un désavantage

    Eh bien, qu'est-il arrivé aux pauvres?
    روزه یک سو شد و عید آمد و دل‌ها برخاست

    می ز خمخانه به جوش آمد و می باید خواست

    نوبه زهدفروشان گران جان بگذشت

    وقت رندی و طرب کردن رندان پیداست

    چه ملامت بود آن را که چنین باده خورد

    این چه عیب است بدین بی‌خردی وین چه خطاست

    باده نوشی که در او روی و ریایی نبود

    بهتر از زهدفروشی که در او روی و ریاست

    ما نه رندان ریاییم و حریفان نفاق

    آن که او عالم سر است بدین حال گواست

    فرض ایزد بگزاریم و به کس بد نکنیم

    وان چه گویند روا نیست نگوییم رواست

    چه شود گر من و تو چند قدح باده خوریم

    باده از خون رزان است نه از خون شماست

    این چه عیب است کز آن عیب خلل خواهد بود

    ور بود نیز چه شد مردم بی‌عیب کجاست
     

    برخی موضوعات مشابه

    پاسخ ها
    33
    بازدیدها
    926
    بالا