ترجمه اشعار سعدی به زبان فرانسوی

  • شروع کننده موضوع ATENA_A
  • بازدیدها 2,778
  • پاسخ ها 80
  • تاریخ شروع

ATENA_A

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2018/02/17
ارسالی ها
23,992
امتیاز واکنش
29,350
امتیاز
1,104
Avec la tête d'un jeune homme, c'est bien d'avoir ce vieil homme impoli

Être ignorant avec les jeunes qui attrapent le vieil homme

Je suis celui avec les cheveux

Crash avec un de mes amis

Parce que l'arc dans l'armure de Sarvod Sithman farine

Je te souhaite d'être un abruti

Aller au fond de votre tête

Jetez un coup d'œil à la main et à l'avant du cou

Quelqu'un ne vous a pas vu

Prenez du lait maternel ou du lait

Le jour du marché est de cinq jours

Critiquer, vous étiez fous.

Comme vous l'avez dit, vous visitez l'idole

Quelle que soit la réponse, sauf pour l'appréciation

La méchanceté du blasphème caché a été plusieurs fois

Regardons les choses en face.

Saadiya est au siège de la miséricorde

Vous allez toujours vous excuser pour la faute
با جوانی سر خوش است این پیر بی تدبیر را

جهل باشد با جوانان پنجه کردن پیر را

من که با مویی به قوت برنیایم ای عجب

با یکی افتاده‌ام کاو بگسلد زنجیر را

چون کمان در بازو آرد سروقد سیمتن

آرزویم می‌کند کآماج باشم تیر را

می‌رود تا در کمند افتد به پای خویشتن

گر بر آن دست و کمان چشم اوفتد نخجیر را

کس ندیدست آدمیزاد از تو شیرین‌تر سخن

شکر از پستان مادر خورده‌ای یا شیر را

روز بازار جوانی پنج روزی بیش نیست

نقد را باش ای پسر کآفت بود تأخیر را

ای که گفتی دیده از دیدار بت رویان بدوز

هر چه گویی چاره دانم کرد جز تقدیر را

زهد پیدا کفر پنهان بود چندین روزگار

پرده از سر برگرفتیم آن همه تزویر را

سعدیا در پای جانان گر به خدمت سر نهی

همچنان عذرت بباید خواستن تقصیر را
 
  • پیشنهادات
  • ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    J'ai apprécié le temps de Tareb, le délire de Tazaz

    Venez avec cette tasse et l'amenez

    Ce soir, l'esclave mystérieux est clair de la bougie

    Lentement, il n'y a pas de nouvelles sur les méchants

    Une douche montre le garçon qui mange

    C'est un bon gars qu'il a le secret

    Tout le monde est heureux d'aimer chanter

    Regardez ce plaisir parce que c'était un amour bien-aimé

    Les yeux des Turcs et des sourcils emmènent Jon au John

    Ou la morsure qu'il a abandonnée, cet arc va quitter le tireur

    C'est tellement dommage que c'est si triste de cacher son amour

    Dis aux oreilles de Nemesh de faire naître le chant

    Shiraz était un homme formidable

    J'ai peur que le chaos ne brise les rues de Shiraz

    Je suis assis dans une cage avec mon birdie

    Gan Zan, qui a cassé sa cage de bombardier

    Saadi vous a donné un bon poulet

    Le problème est d'obtenir quelqu'un comme vous Shahbaz
    وقت طرب خوش یافتم آن دلبر طناز را

    ساقی بیار آن جام می مطرب بزن آن ساز را

    امشب که بزم عارفان از شمع رویت روشن است

    آهسته تا نبود خبر رندان شاهدباز را

    دوش ای پسر می خورده‌ای چشمت گواهی می‌دهد

    باری حریفی جو که او مستور دارد راز را

    روی خوش و آواز خوش دارند هر یک لذتی

    بنگر که لـ*ـذت چون بود محبوب خوش آواز را

    چشمان ترک و ابروان جان را به ناوک می‌زنند

    یا رب که دادست این کمان آن ترک تیرانداز را

    شور غم عشقش چنین حیف است پنهان داشتن

    در گوش نی رمزی بگو تا برکشد آواز را

    شیراز پرغوغا شدست از فتنه چشم خوشت

    ترسم که آشوب خوشت برهم زند شیراز را

    من مرغکی پربسته‌ام زان در قفس بنشسته‌ام

    گر زان که بشکستی قفس بنمودمی پرواز را

    سعدی تو مرغ زیرکی خوبت به دام آورده‌ام

    مشکل به دست آرد کسی مانند تو شهباز را
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    J'aime consoler cette caricature

    Je vais passer la journée quoi que ce soit

    La nuit attend le matin toute la nuit

    Kahn n'est pas censé être cet après-midi

    Et quand je le vois, il ressemble à un faux

    Dites bonjour à la victoire

    Ma femme, je crie de la pierre

    John a poussé les hommes de Knox au coeur

    Vous n'avez pas à manquer la solution à l'échec

    En hiver, la patience devrait être la vie nocturne

    Des gardiens chinois de la tête de Lili

    Ce n'est pas une dignité sauf le brûleur de chardon insidieux

    Amoureux de la religion et des vivants

    N'allez pas à Zahedan Mal et Amoz

    L'autre est que nous sommes nous-mêmes

    La ficelle n'est pas dans votre mousse

    Saadiya est parti et demain n'est pas là

    Parmi ceux-ci et cette opportunité aujourd'hui
    دوست می‌دارم من این نالیدن دلسوز را

    تا به هر نوعی که باشد بگذرانم روز را

    شب همه شب انتظار صبح رویی می‌رود

    کان صباحت نیست این صبح جهان افروز را

    وه که گر من بازبینم چهر مهرافزای او

    تا قیامت شکر گویم طالع پیروز را

    گر من از سنگ ملامت روی برپیچم زنم

    جان سپر کردند مردان ناوک دلدوز را

    کامجویان را ز ناکامی چشیدن چاره نیست

    بر زمستان صبر باید طالب نوروز را

    عاقلان خوشه چین از سر لیلی غافلند

    این کرامت نیست جز مجنون خرمن سوز را

    عاشقان دین و دنیاباز را خاصیتیست

    کان نباشد زاهدان مال و جاه اندوز را

    دیگری را در کمند آور که ما خود بنده‌ایم

    ریسمان در پای حاجت نیست دست آموز را

    سعدیا دی رفت و فردا همچنان موجود نیست

    در میان این و آن فرصت شمار امروز را
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Briquet ce soir, Rendre ce tambour libre

    Ou réveillez le bootstrap de la botte de poulet

    C'était un moment que telle ou telle nuit de notre vie a été pillée

    Nous sommes toujours allongés sur le Lab blessé

    Nous sommes aussi heureux d'entendre que

    Je ne peux pas me permettre de sortir d'ici

    Je suis désolé pour toi

    Sauf que je ne sais pas comment excuser cette action

    Parce que la divination nous a rendu paisible

    Laissez-le mourir pour le méchant

    Saadi est devenu la science dans le monde soufi

    Nous adorons les idiots quand il s'agit de tels noms
    امشب سبکتر می‌زنند این طبل بی‌هنگام را

    یا وقت بیداری غلط بودست مرغ بام را

    یک لحظه بود این یا شبی کز عمر ما تاراج شد

    ما همچنان لب بر لبی نابرگرفته کام را

    هم تازه رویم هم خجل هم شادمان هم تنگ دل

    کز عهده بیرون آمدن نتوانم این انعام را

    گر پای بر فرقم نهی تشریف قربت می‌دهی

    جز سر نمی‌دانم نهادن عذر این اقدام را

    چون بخت نیک انجام را با ما به کلی صلح شد

    بگذار تا جان می‌دهد بدگوی بدفرجام را

    سعدی علم شد در جهان صوفی و عامی گو بدان

    ما بت پرستی می‌کنیم آن گـه چنین اصنام را
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Se lever au sommet de cette course

    Profitons de ce peps pour nommer

    Chaque nouvelle heure devient idolâtre

    Fournir le monothéisme à nous pour le démolir

    Il veut manger avec les jeunes

    Alors les enfants vont trouver cette vieille douleur

    Cela devient une misère pour les gens

    Le millimètre bestial engendre Balaam

    La selle de mon oppression me fait aller au désert

    Le vent du vent de Dawn est un message de bienvenue

    N'ignorez pas le sage si vous avez une raison

    Peut-être que nous ne pouvons pas trouver d'autres tels jours

    Où le cèdre est fait avec des copeaux de bois

    Nous dansons aussi dans cette écrevisse

    Mon coeur est le pacte de faute, ce qui signifie que les yeux sont calmes

    Prenez-le facile pour obtenir votre argent

    Le monde et la religion, la patience et la raison sont tombés sur moi pour la tristesse

    Où le sultan Tymosh n'a pas chuchoté au général

    Je suis fatigué de la pluie, je vais tirer

    Ne le brûlez pas avec un coeur brûlant

    Saadi ne blâme pas, et John le traverse

    Sophian Johnny Tiger Sighi apporte la coupe
    برخیز تا یک سو نهیم این دلق ازرق فام را

    بر باد قلاشی دهیم این شرک تقوا نام را

    هر ساعت از نو قبله‌ای با بت پرستی می‌رود

    توحید بر ما عرضه کن تا بشکنیم اصنام را

    می با جوانان خوردنم باری تمنا می‌کند

    تا کودکان در پی فتند این پیر دردآشام را

    از مایه بیچارگی قطمیر مردم می‌شود

    ماخولیای مهتری سگ می‌کند بلعام را

    زین تنگنای خلوتم خاطر به صحرا می‌کشد

    کز بوستان باد سحر خوش می‌دهد پیغام را

    غافل مباش ار عاقلی دریاب اگر صاحب دلی

    باشد که نتوان یافتن دیگر چنین ایام را

    جایی که سرو بوستان با پای چوبین می‌چمد

    ما نیز در رقـ*ـص آوریم آن سرو سیم اندام را

    دلبندم آن پیمان گسل منظور چشم آرام دل

    نی نی دلارامش مخوان کز دل ببرد آرام را

    دنیا و دین و صبر و عقل از من برفت اندر غمش

    جایی که سلطان خیمه زد غوغا نماند عام را

    باران اشکم می‌رود وز ابرم آتش می‌جهد

    با پختگان گوی این سخن سوزش نباشد خام را

    سعدی ملامت نشنود ور جان در این سر می‌رود

    صوفی گران جانی ببر ساقی بیاور جام را
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    398/5000

    Il y avait un fardeau de douleur sur mon coeur

    Je n'aime pas me brûler

    Ne manquez pas la fleur

    C'était une question de temps pour le garder éveillé

    Une boisson amère de venin doit être fausse

    Pour ralentir la joie tu m'oublies

    Chaque nuit, avec un chagrin, vous vous dirigez sur le lit

    Un jour tu n'étais pas avec toi, des mains sur les bras

    Sans une bouche, si vous buvez cent gallons

    Donnez-le à votre bouche qui est un poison

    Sa'di dit que le fantôme est suspendu

    Mon serviteur, tue-moi et tue-moi
    تا بود بار غمت بر دل بی‌هوش مرا

    سوز عشقت ننشاند ز جگر جوش مرا

    نگذرد یاد گل و سنبلم اندر خاطر

    تا به خاطر بود آن زلف و بناگوش مرا

    شربتی تلختر از زهر فراقت باید

    تا کند لـ*ـذت وصل تو فراموش مرا

    هر شبم با غم هجران تو سر بر بالین

    روزی ار با تو نشد دست در آغـ*ـوش مرا

    بی دهان تو اگر صد قدح نوش دهند

    به دهان تو که زهر آید از آن نوش مرا

    سعدی اندر کف جلاد غمت می‌گوید

    بنده‌ام بنده به کشتن ده و مفروش مرا
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Quel esclave qui n'a pas le cou de la commande

    Que pouvez-vous faire si vous ne pouvez pas obtenir le polo

    L'arc de sourcil s'il se déclenche

    Il aime regarder la flèche

    Ma main est coincée et c'est dommage

    Laisse ma tête bouger tes pieds

    La porte du rideau du point de vue de Hassan

    Pour voir tout le peuple de Negarestan

    Vous étiez tous étonnés de vos désirs

    À moins que je dise mauvais, je suis étonné

    Mais le rôle que je vois sur toi

    Pas vu tout le monde pour le voir

    Je pleure, je t'ai dit au docteur

    Il a dit une fois embrasser cette bouche souriante

    J'ai dit: Est-ce que je veux mourir dans cette souffrance?

    Cela permettrait d'obtenir ce traitement

    Je ne suis pas sage avec Paed Simin

    La fin était l'ignorance de frapper l'enclume

    Saadi n'a pas peur de blâmer les gens

    Qu'est-ce que le serpent de Neil fait pleuvoir?

    Vous avez une tête à la tête du domaine

    Ça devait être ce champ
    چه کند بنده که گردن ننهد فرمان را

    چه کند گوی که عاجز نشود چوگان را

    سروبالای کمان ابرو اگر تیر زند

    عاشق آنست که بر دیده نهد پیکان را

    دست من گیر که بیچارگی از حد بگذشت

    سر من دار که در پای تو ریزم جان را

    کاشکی پرده برافتادی از آن منظر حسن

    تا همه خلق ببینند نگارستان را

    همه را دیده در اوصاف تو حیران ماندی

    تا دگر عیب نگویند من حیران را

    لیکن آن نقش که در روی تو من می‌بینم

    همه را دیده نباشد که ببینند آن را

    چشم گریان مرا حال بگفتم به طبیب

    گفت یک بار ببوس آن دهن خندان را

    گفتم آیا که در این درد بخواهم مردن

    که محالست که حاصل کنم این درمان را

    پنجه با ساعد سیمین نه به عقل افکندم

    غایت جهل بود مشت زدن سندان را

    سعدی از سرزنش خلق نترسد هیهات

    غرقه در نیل چه اندیشه کند باران را

    سر بنه گر سر میدان ارادت داری

    ناگزیرست که گویی بود این میدان را
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Allez, donnez-lui le saphir saphir

    Quelle est la poubelle des déchets lui donnent une force mentale

    D'abord, le vieil homme est mort

    Alors ne dites rien aux jeunes demandeurs

    Ne sois pas saoul, ne sois pas triste

    Oui, le chameau se saoule

    O vous sur le coeur paisible du monde

    Sans vous, peut-être qu'ils ne verront pas le monde

    Que pouvez-vous dire dans la forme et la signification que vous avez?

    Hassan, tu admires la langue

    Il y a du miel dedans.

    Nectar de douces lèvres sur vos abeilles

    La selle qui te rend folle

    Je n'ai pas peur de toi

    Ou souffle au coeur blessé

    Ou je vais vous donner la dette du fusil de chasse

    Eh bien, je vous parle de la première femme

    Donnez-moi un coup de main et une flèche avant de partir

    Saadi ne souffrait pas de ta séparation

    La joie de vous attacher va le laisser aller
    ساقی بده آن کوزه یاقوت روان را

    یاقوت چه ارزد بده آن قوت روان را

    اول پدر پیر خورد رطل دمادم

    تا مدعیان هیچ نگویند جوان را

    تا مـسـ*ـت نباشی نبری بار غم یار

    آری شتر مـسـ*ـت کشد بار گران را

    ای روی تو آرام دل خلق جهانی

    بی روی تو شاید که نبینند جهان را

    در صورت و معنی که تو داری چه توان گفت

    حسن تو ز تحسین تو بستست زبان را

    آنک عسل اندوخته دارد مگس نحل

    شهد لب شیرین تو زنبورمیان را

    زین دست که دیدار تو دل می‌برد از دست

    ترسم نبرم عاقبت از دست تو جان را

    یا تیر هلاکم بزنی بر دل مجروح

    یا جان بدهم تا بدهی تیر امان را

    وان گـه که به تیرم زنی اول خبرم ده

    تا پیشترت بـ..وسـ..ـه دهم دست و کمان را

    سعدی ز فراق تو نه آن رنج کشیدست

    کز شادی وصل تو فرامش کند آن را

    ور نیز جراحت به دوا باز هم آید

    از جای جراحت نتوان برد نشان را
    La blessure sera également blessée

    Au lieu de blesser, vous ne pouvez pas gagner
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    L'arc dur lui a donné un bras délicat

    Cette bête à part entière va attraper le cerf

    Mille épées reviennent

    Donc tu as un arc de sourcils

    Vous ne voulez pas vous ennuyer et pas seul

    Ce jour-là, vous vous armerez avec les cheveux

    Inde et Inde

    Chu vous voir des yeux fous et de la merde hindoue

    Moghan, qui sert des idoles, à Farkhar

    Ne manquez pas les idiots

    N'essayez pas de catapulter la clôture du château de Baghi

    Au toit du palais

    Je t'ai enlevé tout le temps

    Vous avez capturé tellement que vous avez ouvert le fantôme

    Regardons les choses en face et mourons de l'œil

    Vous avez parlé et payé le prix

    Le prix de vous sur le marché est la lune

    Comme le miracle de Moïse épeler la magie

    Le trésor du vain ne peut être surmonté

    Que le sort de la vertu ne force pas le bras

    Sadi adore NCO
    داری کمان ابرو را

    تو خود به جوشن و برگستوان نه محتاجی

    که روز معرکه بر خود زره کنی مو را

    دیار هند و اقالیم ترک بسپارند

    چو چشم ترک تو بینند و زلف هندو را

    مغان که خدمت بت می‌کنند در فرخار

    ندیده‌اند مگر دلبران بت رو را

    حصار قلعه باغی به منجنیق مده

    به بام قصر برافکن کمند گیسو را

    مرا که عزلت عنقا گرفتمی همه عمر

    چنان اسیر گرفتی که باز تیهو را

    لبت بدیدم و لعلم بیوفتاد از چشم

    سخن بگفتی و قیمت برفت لؤلؤ را

    بهای روی تو بازار ماه و خور بشکست

    چنان که معجز موسی طلسم جادو را

    به رنج بردن بیهوده گنج نتوان برد

    که بخت راست فضیلت نه زور بازو را

    به عشق روی نکو دل کسی دهد سعدی

    که احتمال کند خوی زشت نیکو را


    Ce qui est susceptible d'apporter le bon caractère laide
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Ce qui fait de Laabalia un bureau de connaissances

    Ne soyez pas tenté de dire au revoir

    L'eau vous promettra avec le feu si vous collectez

    Ne peut pas faire l'amour et la patience

    C'est une bonne idée de voir le marmonnement

    Je ne vois pas quel était le bénéfice de la vue

    Les amoureux rendent tristement triste le blâme de l'ennemi et de l'ami

    Ou triste avidité ou tristesse scandaleuse

    Tout le monde sait que je suis une fille brune

    Non, pas d'autre animal brune

    Je lui ai donné le même jour de patience

    Que je me suis ligoté ce délicieux ma chérie

    Servez et gardez votre esprit

    Allez voir l'escalade et le grattage

    N'allez pas et allez

    Inévitablement, il y a un flot de pain d'épice

    Ne t'inquiète pas pour mon Hadith et Hassan

    C'est le point d'être bien et beau

    Sa'dia Novabeth n'a pas fini ce soir dans la matinée

    Ou ne soyez pas seul
    لاابالی چه کند دفتر دانایی را

    طاقت وعظ نباشد سر سودایی را

    آب را قول تو با آتش اگر جمع کند

    نتواند که کند عشق و شکیبایی را

    دیده را فایده آن است که دلبر بیند

    ور نبیند چه بود فایده بینایی را

    عاشقان را چه غم از سرزنش دشمن و دوست

    یا غم دوست خورد یا غم رسوایی را

    همه دانند که من سبزه خط دارم دوست

    نه چو دیگر حیوان سبزه صحرایی را

    من همان روز دل و صبر به یغما دادم

    که مقید شدم آن دلبر یغمایی را

    سرو بگذار که قدی و قیامی دارد

    گو ببین آمدن و رفتن رعنایی را

    گر برانی نرود ور برود باز آید

    ناگزیر است مگس دکه حلوایی را

    بر حدیث من و حسن تو نیفزاید کس

    حد همین است سخندانی و زیبایی را

    سعدیا نوبتی امشب دهل صبح نکوفت

    یا مگر روز نباشد شب تنهایی را
     

    برخی موضوعات مشابه

    پاسخ ها
    33
    بازدیدها
    926
    بالا