ترجمه اشعار حافظ به زبان فرانسوی

  • شروع کننده موضوع ATENA_A
  • بازدیدها 4,737
  • پاسخ ها 80
  • تاریخ شروع

ATENA_A

کاربر نگاه دانلود
کاربر نگاه دانلود
عضویت
2018/02/17
ارسالی ها
23,992
امتیاز واکنش
29,350
امتیاز
1,104
560/5000

Lal l'eau a soif de mes lèvres

La voir est ma vie

La honte de cet oeil et des paupières

Celui qui voit son coeur et me voit dans le déni

Sarawan s'habille à la porte de Kan Karkh

L'autoroute est mon préféré

Mon serviteur est dans cette famine

C'est mon amour pour Loli, mon acheteur

Un parfum floral pour votre chéri

Grace est une odeur de ma douce odeur

Le jardinier sera comme ça dans notre famille

Tu es une gazelle de larmes, ma sarcelle est mon glovnar

Sirop de sucre et d'eau de rose de mes lèvres

Mon narcissisme est le guérisseur de mon coeur

Il a enseigné Hafez dans un soupçon du point

Mon coeur est mon discours
پیشنهاد ویرایش




لعل سیراب به خون تشنه لب یار من است

وز پی دیدن او دادن جان کار من است

شرم از آن چشم سیه بادش و مژگان دراز

هر که دل بردن او دید و در انکار من است

ساروان رخت به دروازه مبر کان سر کو

شاهراهیست که منزلگه دلدار من است

بنده طالع خویشم که در این قحط وفا

عشق آن لولی سرمست خریدار من است

طبله عطر گل و زلف عبیرافشانش

فیض یک شمه ز بوی خوش عطار من است

باغبان همچو نسیمم ز در خویش مران

کآب گلزار تو از اشک چو گلنار من است

شربت قند و گلاب از لب یارم فرمود

نرگس او که طبیب دل بیمار من است

آن که در طرز غزل نکته به حافظ آموخت

یار شیرین سخن نادره گفتار من است
 
  • پیشنهادات
  • ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Je suis le coin de ma taverne

    Moghan Word est la première prière de ma matinée

    Gong n'est pas la chanson de Cheng Sobhhh ce que Buck

    Je suis désolé pour mon désolé désolé

    Voici, le roi et le mendiant sont morts

    Le mendiant du sol est dans l'ami de mon roi

    Pour votre mosquée et la pizza, vous nous rejoignez

    Dieu ne me croit pas excepté ceci: Dieu est mon témoin

    Jusqu'à ce que les onglets soient coupés

    Ramazan n'est pas au gouvernement, et ce n'est pas mon chemin

    Depuis que je me suis installé sur ce seuil

    Sur la lune, le soleil est mon dos

    Coupable, cependant, nous n'avons aucune autorité

    Tu es coupable de moi sur le chemin de l'adoration

    منم که گوشه میخانه خانقاه من است

    دعای پیر مغان ورد صبحگاه من است

    گرم ترانه چنگ صبوح نیست چه باک

    نوای من به سحر آه عذرخواه من است

    ز پادشاه و گدا فارغم بحمدالله

    گدای خاک در دوست پادشاه من است

    غرض ز مسجد و میخانه‌ام وصال شماست

    جز این خیال ندارم خدا گواه من است

    مگر به تیغ اجل خیمه برکنم ور نی

    رمیدن از در دولت نه رسم و راه من است

    از آن زمان که بر این آستان نهادم روی

    فراز مسند خورشید تکیه گاه من است

    گـ ـناه اگر چه نبود اختیار ما حافظ

    تو در طریق ادب باش گو گـ ـناه من است
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Après avoir pleuré, mes yeux sont assis dans le sang

    Regardez ce que les gens sont comme

    Rappelez-vous vos chiots et les yeux ivres de Miguel

    Je suis désolé de boire du sang

    Vous êtes au soleil au lever du soleil

    S'il pleut, ce sera le tien

    La légende des douces lèvres est Farhad

    Tore Lili est tortueuse

    Je voudrais que tu sois désirable

    Dis que ta parole est subtile

    Du vent à la vie

    Ma souffrance est loin de moi

    Prends-le de mes yeux, mon cher

    Comme ma jupe, c'est Jhon

    Comment rendre heureux, je suis attristé

    À la discrétion de l'autorité

    Il te demande de l'aide

    Chu Mangsli est le créateur du trésor

    ز گریه مردم چشمم نشسته در خون است

    ببین که در طلبت حال مردمان چون است

    به یاد لعل تو و چشم مـسـ*ـت میگونت

    ز جام غم می لعلی که می‌خورم خون است

    ز مشرق سر کو آفتاب طلعت تو

    اگر طلوع کند طالعم همایون است

    حکایت لب شیرین کلام فرهاد است

    شکنج طره لیلی مقام مجنون است

    دلم بجو که قدت همچو سرو دلجوی است

    سخن بگو که کلامت لطیف و موزون است

    ز دور باده به جان راحتی رسان ساقی

    که رنج خاطرم از جور دور گردون است

    از آن دمی که ز چشمم برفت رود عزیز

    کنار دامن من همچو رود جیحون است

    چگونه شاد شود اندرون غمگینم

    به اختیار که از اختیار بیرون است

    ز بیخودی طلب یار می‌کند حافظ

    چو مفلسی که طلبکار گنج قارون است
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Vous êtes la générosité de l'incrédulité et de la religion

    Elle est l'un d'entre eux

    Le miracle est bon

    Le Hadith de Ghamzahat est Sahar

    Comme tu regardes John Kay

    Qui est toujours ambitieux avec l'arc

    Mettez cet oeil sur vous

    Qui est amoureux de Sahar Afarin

    Wow science est la science du love board

    C'est la septième roue de la terre

    Vous pensiez que ça allait mal et est parti

    Son compte est avec Karam Al-Katibin

    Protégez-vous en toute sécurité

    C'est le coeur de la religion
    خم زلف تو دام کفر و دین است

    ز کارستان او یک شمه این است

    جمالت معجز حسن است لیکن

    حدیث غمزه‌ات سحر مبین است

    ز چشم شوخ تو جان کی توان برد

    که دایم با کمان اندر کمین است

    بر آن چشم سیه صد آفرین باد

    که در عاشق کشی سحرآفرین است

    عجب علمیست علم هیئت عشق

    که چرخ هشتمش هفتم زمین است

    تو پنداری که بدگو رفت و جان برد

    حسابش با کرام الکاتبین است

    مشو حافظ ز کید زلفش ایمن

    که دل برد و کنون دربند دین است
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    571/5000

    Le coeur est chéri

    Il est vu dans le miroir

    Je n'ai pas deux têtes

    Mon cou est un fardeau pour lui

    Toi et Touba, et le nôtre et ton amour

    La pensée de tout le monde est aussi bonne que lui

    C'est sacrément, c'est merveilleux

    Tout le monde dans le monde témoigne de son infaillibilité

    Je suis dans ce sanctuaire qu'est Saba

    Caché derrière sa vie privée

    Awesome Star Eye

    Zan, ce coin est sa vie privée

    Chaque nouvelle fleur qui était de l'herbe

    C'est la couleur et l'odeur de sa conversation

    Immortal est passé et c'est notre tour

    Tout le monde est à son tour pendant cinq jours

    Amour et trésor au trésor

    Quoi que je fasse, il est son boulot

    Je suis celui qui a sacrifié

    Intéressé par sa santé

    La pauvreté semble être Hafiz

    La poitrine est le trésor de son amour
    پیشنهاد ویرایش




    دل سراپرده محبت اوست

    دیده آیینه دار طلعت اوست

    من که سر درنیاورم به دو کون

    گردنم زیر بار منت اوست

    تو و طوبی و ما و قامت یار

    فکر هر کس به قدر همت اوست

    گر من آلوده دامنم چه عجب

    همه عالم گواه عصمت اوست

    من که باشم در آن حرم که صبا

    پرده دار حریم حرمت اوست

    بی خیالش مباد منظر چشم

    زان که این گوشه جای خلوت اوست

    هر گل نو که شد چمن آرای

    ز اثر رنگ و بوی صحبت اوست

    دور مجنون گذشت و نوبت ماست

    هر کسی پنج روز نوبت اوست

    ملکت عاشقی و گنج طرب

    هر چه دارم ز یمن همت اوست

    من و دل گر فدا شدیم چه باک

    غرض اندر میان سلامت اوست

    فقر ظاهر مبین که حافظ را

    سـ*ـینه گنجینه محبت اوست
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    C'est une bénédiction qui est douce au monde

    Mon cher œil est un rouge à lèvres avec lui

    Mais doux, mais ils ne sont pas

    Il est Salomon de l'époque qu'il est avec lui

    C'est bien et la perfection de l'art et propre propre

    En tout cas, les efforts des deux univers sont avec lui

    Meshkin est une noisette

    La tête de cette graine était celle d'Adam avec lui

    Mon cher ami a décidé de voyager à Dieu

    Qu'est-ce que je fais avec la personne blessée qui a un baume avec lui

    Avec ça, on peut dire que c'est lourd

    Notre culture et la queue de Jésus est Marie avec lui

    Hafez est un croyant

    Zan, le pardon lui suffit
    آن سیه چرده که شیرینی عالم با اوست

    چشم میگون لب خندان دل خرم با اوست

    گر چه شیرین دهنان پادشهانند ولی

    او سلیمان زمان است که خاتم با اوست

    روی خوب است و کمال هنر و دامن پاک

    لاجرم همت پاکان دو عالم با اوست

    خال مشکین که بدان عارض گندمگون است

    سر آن دانه که شد رهزن آدم با اوست

    دلبرم عزم سفر کرد خدا را یاران

    چه کنم با دل مجروح که مرهم با اوست

    با که این نکته توان گفت که آن سنگین دل

    کشت ما را و دم عیسی مریم با اوست

    حافظ از معتقدان است گرامی دارش

    زان که بخشایش بس روح مکرم با اوست
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    624/5000

    Votre Excellence et les saintes bénédictions

    Tout ce qui se passe est son dévouement

    Je n'ai pas vu mon ami, bien que du brouillard et des phoques

    Je mets les miroirs devant le visage de l'ami

    Que dire de notre sabbat

    C'est à cause du tourment de tes bourgeons sur toi

    Non, je vais le prendre à mes demoiselles d'honneur cet après-midi

    Il convient de noter que la plante a des pierres et des champignons

    N'avez-vous pas une épaule sur la gorge?

    Le vent a augmenté et le sol est miel

    Jetez sur chaque feuille de la fleur qui est dans l'herbe sur vous

    Sacrifiez votre taille dans chaque serpent qui est sur vos lèvres

    La langue de Nafta est dans la description de la joie du Nalan

    Quel genre de langue est la langue?

    Ton apparence me viendra à l'esprit

    Parce que Niko est dans le trou de l'horoscope

    Pas cette fois-ci, c'est le cœur de Hafez dans les fringales

    Ce mangeur tragique est comme une tulipe
    پیشنهاد ویرایش




    سر ارادت ما و آستان حضرت دوست

    که هر چه بر سر ما می‌رود ارادت اوست

    نظیر دوست ندیدم اگر چه از مه و مهر

    نهادم آینه‌ها در مقابل رخ دوست

    صبا ز حال دل تنگ ما چه شرح دهد

    که چون شکنج ورق‌های غنچه تو بر توست

    نه من سبوکش این دیر رندسوزم و بس

    بسا سرا که در این کارخانه سنگ و سبوست

    مگر تو شانه زدی زلف عنبرافشان را

    که باد غالیه سا گشت و خاک عنبربوست

    نثار روی تو هر برگ گل که در چمن است

    فدای قد تو هر سروبن که بر لب جوست

    زبان ناطقه در وصف شوق نالان است

    چه جای کلک بریده زبان بیهده گوست

    رخ تو در دلم آمد مراد خواهم یافت

    چرا که حال نکو در قفای فال نکوست

    نه این زمان دل حافظ در آتش هـ*ـوس است

    که داغدار ازل همچو لاله خودروست
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    دارم امید عاطفتی از جناب دوست

    کردم جنایتی و امیدم به عفو اوست

    دانم که بگذرد ز سر جرم من که او

    گر چه پریوش است ولیکن فرشته خوست

    چندان گریستیم که هر کس که برگذشت

    در اشک ما چو دید روان گفت کاین چه جوست
    J'espère que tu as un bon ami

    J'ai un crime et j'espère son pardon

    Je sais qu'il va passer à travers mon crime

    Bien que ce soit la paroisse, mais l'ange de Khost

    Nous avions tellement peur que tous ceux qui sont venus

    Dans nos larmes, il a vu comment il parlait de Caïn

    Il n'y a personne que je vois et je ne le vois pas

    C'est les cheveux et je ne sais pas ce que c'est

    Je me demande pourquoi il n'a pas rêvé de son rêve

    J'ai vu que la queue a été lavée et lavée

    Ton coeur va t'aider

    Avec plaisir, vous êtes en conversation

    Il est sur le point d'être entendu de Zulf

    Ne pas sentir dans mon coeur

    Hafez est mauvais, maintenant vous êtes en détresse

    Il ne sent pas comme une égratignure

    هیچ است آن دهان و نبینم از او نشان

    موی است آن میان و ندانم که آن چه موست

    دارم عجب ز نقش خیالش که چون نرفت

    از دیده‌ام که دم به دمش کار شست و شوست

    بی گفت و گوی زلف تو دل را همی‌کشد

    با زلف دلکش تو که را روی گفت و گوست

    عمریست تا ز زلف تو بویی شنیده‌ام

    زان بوی در مشام دل من هنوز بوست

    حافظ بد است حال پریشان تو ولی

    بر بوی زلف یار پریشانیت نکوست
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Le courrier de Namur arrivé de Diar Abdullah

    Amener une ambre de la lignée d'un ami

    Heureux de vous montrer la gloire et la beauté

    Apprécie l'empressement et la dignité d'un ami

    Je lui ai donné mon coeur pour le bon et le doux

    La selle du coeur de mon coeur

    Dieu merci, qui a de la chance

    Selon les souhaits de tout le travail et le temps ami

    Quel est le cours du Sepehr et de la Lune?

    Dans un cercle par un ami

    Le vent de la sédition tire les deux mondes

    Nous et les lumières attendent un ami

    Khawl al-Jawahiri me donne la brise du matin

    Zan du bon sol qui était un ami du leader

    Nous avons le seuil de l'amour et du besoin

    Attendez de bien dormir avec vos amis

    L'ennemi va à Hafiz s'il casse, quel argent

    J'aime le dieu qui a honte

    آن پیک نامور که رسید از دیار دوست

    آورد حرز جان ز خط مشکبار دوست

    خوش می‌دهد نشان جلال و جمال یار

    خوش می‌کند حکایت عز و وقار دوست

    دل دادمش به مژده و خجلت همی‌برم

    زین نقد قلب خویش که کردم نثار دوست

    شکر خدا که از مدد بخت کارساز

    بر حسب آرزوست همه کار و بار دوست

    سیر سپهر و دور قمر را چه اختیار

    در گردشند بر حسب اختیار دوست

    گر باد فتنه هر دو جهان را به هم زند

    ما و چراغ چشم و ره انتظار دوست

    کحل الجواهری به من آر ای نسیم صبح

    زان خاک نیکبخت که شد رهگذار دوست

    ماییم و آستانه عشق و سر نیاز

    تا خواب خوش که را برد اندر کنار دوست

    دشمن به قصد حافظ اگر دم زند چه باک

    منت خدای را که نیم شرمسار دوست
     

    ATENA_A

    کاربر نگاه دانلود
    کاربر نگاه دانلود
    عضویت
    2018/02/17
    ارسالی ها
    23,992
    امتیاز واکنش
    29,350
    امتیاز
    1,104
    Saba si vous allez être un ami

    Sortez une poignée de la broche de votre ami

    Pour mon âme que je suis heureux avec

    Si vous êtes un ami pour moi, oui

    Et tant que tu es en ton absence

    Pour voir la poussière d'un ami

    Je suis mendiant et je veux le connecter

    A moins de rêver, j'aime mon imagination

    Le coeur de notre arbre est si minable

    C'est une question de hauteur et de hauteur comme un ami d'épinette

    Bien que l'ami ne vienne pas à nous, il ne le fait pas

    Nous ne vendons pas au monde un cheveu d'un ami

    Que devrait-on faire du cœur triste d'un cœur libre?

    Qui est le gardien des destitués Ghulam et Chakir?

    صبا اگر گذری افتدت به کشور دوست

    بیار نفحه‌ای از گیسوی معنبر دوست

    به جان او که به شکرانه جان برافشانم

    اگر به سوی من آری پیامی از بر دوست

    و گر چنان که در آن حضرتت نباشد بار

    برای دیده بیاور غباری از در دوست

    من گدا و تمنای وصل او هیهات

    مگر به خواب ببینم خیال منظر دوست

    دل صنوبریم همچو بید لرزان است

    ز حسرت قد و بالای چون صنوبر دوست

    اگر چه دوست به چیزی نمی‌خرد ما را

    به عالمی نفروشیم مویی از سر دوست

    چه باشد ار شود از بند غم دلش آزاد

    چو هست حافظ مسکین غلام و چاکر دوست
     

    برخی موضوعات مشابه

    پاسخ ها
    33
    بازدیدها
    926
    بالا